Издательство «Река времён» выпустило книгу: У. Шекспир. «Дневник европейского путешественника» (Том первый). Это перевод вышедшей в Лондоне в 1611 г. толстенной книги под названием «Кориэтовы нелепости» («Coryats Crudities»), автором которой значился Томас Кориэт. Я уже писал об этой книге <КориэтЛВ> (год назад сам перевёл небольшой фрагмент из неё — про венецианское Гетто <КориэтГетто>). И вот теперь поэт, эссеист, переводчик, доктор филологических наук СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА МАКУРЕНКОВА (при участии и других лиц) впервые осуществила перевод первой части большущего тома.
Вначале идут «панигирики» — стихотворные посвящения Кориэту более полусотни британских литераторов; это сложнейшие тексты, насыщенные юмором, скрытыми цитатами и аллюзиями. Затем, собственно, рассказ путешественника — его наблюдения и впечатления, касающиеся природы, архитектуры, нравов и обычаев (с историческими экскурсами) нескольких европейских стран в конце 16 – начале 17 вв., изложенные живо и остроумно. Интересы автора широки, и он приводит массу любопытнейших подробностей, а его описание Венеции — настоящая энциклопедия.
Книга значительно обогатит наши представления и о Европе, и об английской литературе той эпохи. В неё добавлены несколько научных статей разных авторов, раскрывающих отдельные аспекты темы: Макуренкова С.А. О шарлатанах. К заинтересованному читателю; Мосина Е.Л. Кориэтовы панигирики: в начале путешествия; Марков А.В. Кориэт–ренессансная мера человека; Чучмарёва Е.З., Фадеева П.Д. Архитектура как театр форм; Шестаков В.П. Путешествие как феномен культуры: Grand Tour; Семенов В.А. Томас Кориэт – Лоренс Стерн эпохи Шекспира. Семеновы нелепицы; Макуренкова С.А. Алхимия поэзии: Шекспир и Боттичелли.
Теперь зададим самый дискуссионный вопрос: какова роль этой книги в шекспироведении? Смотрим на обложку и видим, что её автор — Шекспир. Но так ли это?