«Кориэтовы нелепости» на русском

Издательство «Река времён» выпустило книгу: У. Шекспир. «Дневник европейского путешественника» (Том первый). Это перевод вышедшей в Лондоне в 1611 г. толстенной книги под названием «Кориэтовы нелепости» («Coryats Crudities»), автором которой значился Томас Кориэт. Я уже писал об этой книге <КориэтЛВ> (год назад сам перевёл небольшой фрагмент из неё — про венецианское Гетто <КориэтГетто>). И вот теперь поэт, эссеист, переводчик, доктор филологических наук СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА МАКУРЕНКОВА (при участии и других лиц) впервые осуществила перевод первой части большущего тома.

%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8d%d1%82

Вначале идут «панигирики» — стихотворные посвящения Кориэту более полусотни британских литераторов; это сложнейшие тексты, насыщенные юмором, скрытыми цитатами и аллюзиями. Затем, собственно, рассказ путешественника — его наблюдения и впечатления, касающиеся природы, архитектуры, нравов и обычаев (с историческими экскурсами) нескольких европейских стран в конце 16 – начале 17 вв., изложенные живо и остроумно. Интересы автора широки, и он приводит массу любопытнейших подробностей, а его описание Венеции — настоящая энциклопедия.

Книга значительно обогатит наши представления и о Европе, и об английской литературе той эпохи. В неё добавлены несколько научных статей разных авторов, раскрывающих отдельные аспекты темы: Макуренкова С.А. О шарлатанах. К заинтересованному читателю; Мосина Е.Л. Кориэтовы панигирики: в начале путешествия; Марков А.В. Кориэт–ренессансная мера человека; Чучмарёва Е.З., Фадеева П.Д. Архитектура как театр форм; Шестаков В.П. Путешествие как феномен культуры: Grand Tour; Семенов В.А. Томас Кориэт – Лоренс Стерн эпохи Шекспира. Семеновы нелепицы; Макуренкова С.А. Алхимия поэзии: Шекспир и Боттичелли.

Теперь зададим самый дискуссионный вопрос: какова роль этой книги в шекспироведении? Смотрим на обложку и видим, что её автор — Шекспир. Но так ли это?

Тут нужно вспомнить, что в нашей стране внимание к травелогу Кориэта привлёк И. Гилилов. Он рассказал о нём в своей «Игре об Уильяме Шекспире…» и выдвинул гипотезу: подлинный автор трактата — Роджер Мэннерс пятый граф Рэтленд. И этот же граф — один из главных претендентов на «титул» истинного Шекспира (по Гилилову — самый главный). Составители вышедшей книги в основном разделяют взгляды Гилилова (кстати, я тоже), а потому считают книгу Кориэта последней прижизненной публикацией Шекспира (Рэтленд умер в 1612 году).

Но если так, то эту уникальную книгу, которая есть non-fiction Барда (причём им самим подготовленная к печати) нужно читать с особым вниманием — стремясь побольше узнать из текста и о самом авторе. Приведу пример — цитата (С. 54): 

«В Лионе впервые встал вопрос о справке по здоровью, без которой невозможно было въехать в Италию.  Во многих городах итальянцы относятся к этому вопросу крайне щепетильно и скрупулёзно, особенно в Ломбардии, где мне довелось проезжать. Они ни за что не допустят путника в город, если он не предъявит справку о здоровье, выданную там, откуда он едет. Справка должна свидетельствовать, что выезжая из предыдущего города, он не был уличён ни в каких заразных болезнях. Особенно усердствуют в этом венецианцы, ибо в Венецию нельзя въехать без справки даже за тысячу дукатов. Однако на обратном пути из Венеции я в Ломбардии подобных строгостей уже не наблюдал и проехал через Винченцу, Верону, Брешиа, Бергомо и другие города без всяких справок».

Нет ли тут скрытого намёка, что на обратном пути такую справку рассказчик получить уже не мог и вынужден был платить за проезд? (известно, что во время пребывания в Италии Рэтленд тяжело заболел).

Всё же авторство Уильяма Шекспира пока, строго говоря, остаётся гипотезой. Поэтому появление его имени на титуле (и обложке), на мой взгляд, не вполне правомерно (можно предположить, что это сделано по настоянию издательства, заботящегося о коммерческом успехе книги). Но в любом случае, хочется горячо поблагодарить всех участников этого грандиозного проекта, поздравить их с успешным завершением оного. И спросить: будет ли том II ?

2 Комментарий

  1. Обращаю внимание уважаемого автора на то, что слово панЕгирик пишется через Е. Независимому исследователю и научному журналисту не мешало бы овладеть грамотой.

    Reply

Добавить комментарий для Татьяна Отменить ответ