Ольга Фрейденберг об Уильяме Шекспире и Борисе Пастернаке

Филолог Ольга Михайловна Фрейденберг (1890—1955) известна и своими научными трудами, и перепиской с двоюродным братом Борисом Леонидовичем Пастернаком (переведенной на многие иностранные языки). В своих письмах к нему часто обсуждала работу Пастернака над переводами Шекспира.

Цитирую по изданию: «Переписка Бориса Пастернака». М.: Художественная литература, 1990.

http://cs608930.vk.me/v608930041/760c/TmHF4ALHZJs.jpg

ПИСЬМО ОТ  11. IV.1954, ЛЕНИНГРАД

<…> «Ты сочтёшь за родственное преувеличенье («щедрость чувств», как ты называешь), если я скажу, что никогда ни у каких двух писателей не было столько умственного родства, как у Шекспира и у тебя. Всё, за что тебя так нещадно гнали и хотели вытравить, это «шекспиризмы». Когда читаешь Шекспира, поражаешься, сколько в нём «пастерначьего», того, что твои критики называли футуризмом, хлебниковщиной и т.п. Шекспировские образы, метафористика, многоплановость мысли, спрягаемость событий во всех временах и видах одновременно, доведенье частности до универсализма, величайший поэтический ум. Поразительно значенье анахронизмов у Шекспира. Он держит в одной руке нити прошлого и настоящего. Замечательно, как в «Цезаре» и «Антонии» он делает ремарки в нашу сторону, разрывая ткань времени». <…> (с. 283)

Оставить комментарий.