«Не шекспировский Шекспир»

В «Российской газете» от 29.02.16 опубликовано интервью с поэтом, эссеистом и переводчиком Григорием Кружковым, который стал лауреатом литературной премии им. Александра Солженицына 2016 года. Формулировка: «За энергию поэтического слова, способного постичь вселенную Шекспира и сделать мир англоязычной лирики достоянием русской стихотворной стихии; за филологическое мышление, прозревающее духовные смыслы межязыковых и межкультурных связей»: <РГинтервьюКружков>.

Вот один из вопросов интервьюера Павла Басинского:

«В этом году весь мир отмечает 400-летие памяти Уильяма Шекспира. Вы сделали новые переводы «Короля Лира» и «Бури», хотя уже существуют переводы «Короля Лира» Щепкиной-Куперник, Пастернака. «Бурю», кроме Щепкиной-Куперник, переводил поэт Михаил Кузмин. В чем, на ваш взгляд, смысл новых переводов? И второй вопрос. Какова ваша позиция в старом вопросе об авторстве пьес Шекспира? Пьесы Шекспира написал Шекспир?»

Отвечая на него, Кружков, в частности, сказал:

«Что касается вопроса об авторстве, то я тут неколебимый стратфордианец. Я согласен с Борисом Пастернаком: совершенно непонятно, зачем «простоту и правдоподобие Шекспировской биографии заменять путаницей выдуманных тайн, подтасовок и мнимых раскрытий». Моя критика гилиловщины и тому подобных «теорий» — в статьях «Шекспир без покрывала» и «Проделки вундеркиндов».

шарж-Ш

https://lh3.googleusercontent.com/h19WehVH4D9ZTe68lMSAUPx-5PSfDdHv-sp5oZxuwre4bYwodfKlNZm0wvGKobMj6R3y7A=s85

* * *

Но ведь у Пастернака имеются и другие высказывания об этой проблеме, например такое: 

Рутл<енд> — Бэкон. Не шекспировский Шекспир, как тема, может возникнуть лишь при очень глубоком вчитываньи в оригинал (над переводами, бессильными передать аристократическую дымку, немыслима) и при очень хорошем знании эпохи по первоисточникам. Вне этих границ не только эти выдумки, но самое появление их должно казаться сумасбродством <…> (Заметки о Шекспире. 1940—1942. Цит. по: Борис Пастернак. Собр. соч. в пяти томах, М.: Худ. лит., 1991. Т.4, с.691).

Так что же, нужно отказаться — «простоты» ради — от «глубокого вчитыванья в оригинал»? Не есть ли «гилиловщина» результат именно такого вчитывания?

Оставить комментарий.