10 февраля посетил презентацию в ИМЛИ им. А.М. Горького вышедшего академического издания «Сонетов» У. Шекспира. Это большущий том из серии
«Литературные памятники»,
приуроченный к Году английского языка в России и 400-летию со дня смерти Шекспира (имеется в виду Шакспер).
В книге напечатан текст оригинала и пять полных поэтических переводов всего цикла на русский, а именно: М.И. Чайковского, С.Я. Маршака, А.М. Финкеля, Игн.М. Ивановского и В.Б. Микушевича. Кроме того, для каждого сонета представлены избранные переводы, выполненные разными авторами в XIX–XXI вв.
Далее идут научные статьи известных шекспироведов:
— А.Н. Горбунов. «Сонеты Шекспира: загадки и гипотезы»;
— В.С. Флорова. «Основные тенденции и подходы к изучению сонетов Шекспира в английской критике XVII–XX веков»;
— Е.А. Первушина. «“Но смерть поправ, до будущих времен дойдет мой стих…” (Сонеты Шекспира в русских переводах)»;
— Е.В. Халтрин-Халтурина. «Сонетные вставки в пьесах Шекспира»;
— В.С. Макаров подготовил примечания к английскому тексту сонетов.
Работа проделана большая, но вряд ли она существенно продвинет нас в понимании сонетов Барда. Ведь составителей фолианта, авторов статей совершенно не интересовал главный шекспировский вопрос: кто написал эти стихотворения? А без знания личности поэта проникнуть в смысл таинственных сонетов (и правильно их перевести) невозможно. Сейчас во всём мире в этой области идут интенсивные поиски, но в академическом издании они никак не отражены — получился как бы памятник сонетоведению вчерашнего дня.
ДОБАВЛЕНИЕ ОТ 13.02.17.
В книге не представлено факсимиле первого издания «Сонетов» — кварто 1609 года. Вместо него помещён текст, принятый шекспироведами как канонический, и в нём исправлены ошибки и опечатки, обнаруженные в кварто (их немало). Но что есть ошибка и как её исправить — не всегда легко определить, скажем, положение запятой зависит от общего смысла фразы (казнить…). В свой статье о сонете 151 я привёл пример, как неправильное, на мой взгляд, общее понимание привело к ошибочному виду канонического текста: (18+)<Сонет151>.
В вышедшей в 2003 г. книге Сергея Степанова «Шекспировы сонеты, или Игра в игре» имелось приложение — факсимиле Первого кварто. В доинтернетовскую эпоху оно было бесценно (да и сейчас удобно пользоваться).
Ну раз уж Вы, Лев, пришли нас послушать и об этом написать, могли бы выразиться точнее — нас не «совершенно не интересовал шекспировский вопрос», а, как в выступлениях прямо говорилось, мы считаем антишекспировские версии — бездоказательными, и «вопрос» в целом — совершенно непродуктивным для анализа «Сонетов». Биографический метод и в лучших своих формах устарел 120 лет назад, а современное академическое издание просто несовместимо с произвольными биографическими трактовками. На примере «Сонетов» как раз предельно ясно, что ни одного текстологического открытия из лагеря антишекспиристов так и не появилось, чему я совсем не удивлен.
Прежде всего, благодарю, Владимир, за внимание к моему частному мнению. Вы, возможно, уже заметили, что я часто пишу в своём блоге на шекспировскую тему, к тому же на отдельной странице в нём представлены многие мои статьи (в том числе две – об отдельных сонетах). Поэтому вряд ли я смогу в нескольких словах что-то ещё добавить. Ясно, что наше расхождение во взглядах носит фундаментальный характер.
Единственное, что хочу заметить (об этом я тоже уже писал в блоге): употребление бессмысленного термина «антишекспиристы» считаю пережитком идеологических кампаний 30-х годов. Оно оскорбительно по отношению к таким людям, как И. Гилилов и М. Литвинова.
Слово «антишекспировский» я вполне сознательно употребляю вслед за Стэнли Уэллсом, так как вполне с ним согласен, что те, кого этим термином можно определить, сводят весь анализ шекспировского текста и его роли в культуре исключительно к биографическому вопросу, искусственно тем самым завышая его значимость. Альтернативные кандидаты — это «творцы игры», «потрясающие копьем», «фениксы» и т.п., то есть какие-то другие персонажи, видеть в которых Шекспира я для себя не считаю возможным. Разумеется, я признаю Ваше (и любого оппонента) право пользоваться любыми удобными терминами.
Про «антишекспиристов» см. мой пост от 09.01.17.
Проблема авторства — это не игра ума и не праздное любопытство. Без её решения не может быть серьёзного шекспироведения. В основе творчества лежит личность автора, ею нельзя пренебрегать.
Ваш пост я читал, и считаю, что вы путаете настоящую «идеологическую кампанию», которую поддерживают соответствующие госструктуры, с тем, как Смирнов — не всегда, конечно, удачно — пытался излагать научную истину на идеологизированном языке. Также, считаю, следует отличать научное изучение авторства (стилометрию, проблемы соавторства и т.п.) от бездоказательных построений Гилилова, Литвиновой и пр., основанных только на «тайне» и эмоциях. За первым подходом — будущее. Гэри Тейлор и его группа, например, исследуют настоящее шекспировское соавторство, но без красивых историй про аристократов. Второй подход — даже не вчерашний, а столетней давности, из тех времен, когда было модно считать, что авторы пишут исключительно про себя любимых. «Серьезное шекспироведение» закончило этим заниматься на рубеже XIX-XX веков, с приходом «новой библиографии».
Позволю себе дать Вам, как члену Шекспировской комиссии, совет: организуйте свободный обмен мнениями по всем этим спорным научным вопросам. Пусть будут дискуссии (в частности, на шекспировских конференциях). Других путей отыскать истину, в сущности, и нет.
Такие дискуссии на Шекспировских чтениях периодически возникают. Почему бы, например, «Московскому рэтлендианскому обществу» или какой-то еще организации не устраивать свои мероприятия и обсуждать там те проблемы, которые интересны именно сторонникам альтернативных кандидатов?
Скажу про себя: буду продолжать освещать эти вопросы в своём блоге. Рад Вашему отклику — надеюсь, что не в первый и последний раз.