Клод Сайкс о Шекспире-Рэтленде

Англичанин Клод Уолтер Сайкс (1883—?) родился в Ипсвиче. Стал актёром, журналистом, переводчиком и писателем. В 30-е годы перевёл с немецкого много книг по истории германской авиации в Первой мировой войне, мемуары немецких асов и т.п.; свои собственные произведения издавал под псевдонимом Vigilant. Теперь известно, что Сайкс был агентом британских спецслужб, и в те годы его задачей было проникнуть в круг немецких беженцев в Англии (деятельность переводчика с немецкого облегчала ему контакты с ними). Он написал книгу «Секреты современного шпионажа».

В 1917 г., находясь в Швейцарии, близко познакомился с Джеймсом Джойсом и предложил ему создать театральную труппу, которая ставила бы пьесы на английском языке; Джойс согласился стать директором «Инглиш плейерс». Сайкс интересовался шекспировским вопросом и дал Джойсу книгу Карла Блейбтрея  «Der Wahre Shakespeare» (Истинный Шекспир) об авторстве графа Рэтленда. После чего Джойс разыскал Блейбтрея, жившего в Цюрихе, и обсуждал с ним эту тему. Ирландский писатель прекрасно знал Шекспира, читал о нём лекции, в «Улиссе» много шекспировских цитат и аллюзий (Джойс также прочёл и все произведения Бена Джонсона).
Блейбтрей упомянут им в «Улиссе»; там же в примечаниях сказано, что Х. Мэдден изучал тему охоты у Шекспира и тоже пришёл к выводу, что Шекспир это Рэтленд. Видимо, Джойс знал книги: «Shakespeare and His Fellows: «An Attempt to Decipher the Man and His Nature» и «The Diary of Master William Silence. A Study of Shakespeare and of Elisabetian Sport» by D. H. Madden (Dodgson Hamilton Madden, vice-chancellor of the University of Dublin).                                                                                       

Ну а Клод Сайкс выпустил свою книгу «Псевдоним Уильям Шекспир?» (Sykes Claud W. Alias William Shakespeare? L., 1947 ) — an attempts to discover the real identity of William Shakespeare, including a story of a thrilling pursuit all over Europe, in which the setting of his plays reveals a mystery. Он тоже отстаивал рэтлендианскую версию.

Рэтлендианец П.С. Пороховщиков

Пётр Сергеевич Пороховщиков (Pierre S. Porohovshikov, 1867—1954) — русский юрист и литературовед. Ученик А.Ф. Кони, автор трактата «Искусство речи на суде» (1910), за которую был удостоен Пушкинской премии — наиболее престижной литературной награды дореволюционной России. Под псевдонимами П. Сергеич, П. Серген опубликовал несколько книг по судебному красноречию и уголовной защите; перевёл с английского книгу Р. Гарриса «Школа адвокатуры».

Эмигрировал, по некоторым данным, еще до 1917 г., с конца 1920-х годов жил в США. Был приват-доцентом, а затем профессором кафедры романских языков университета Оглеторп в штате Джорджия.

Шекспировским вопросом заинтересовался ещё в юности, много лет его изучал. Написал книгу «Shakespeare Unmasked» (New York, 1940), около 300 стр., в которой развивал версию об авторстве графа Рэтленда. 

Рассматривая, с одной стороны, биографию этого аристократа, а с другой — появление шекспировских произведений, Пороховщиков обнаружил между этими двумя линиями хорошее соответствие. В предисловии автор выразил благодарность герцогу Рэтленду, который позволил ему ознакомиться с неопубликованными документами из библиотеки замка Бельвуар (в книге приведены нескольких писем Роджера Мэннерса матери). 

Рэтлендианец Ф. Шипулинский

ШипулинскийФФеофан Платонович Шипулинский (1876—1942) — журналист и переводчик, киновед, драматург и актёр. С 1898 г. участвовал в рабочем движении, был меньшевиком, подвергался репрессиям. С 1919 г. работал в советской кинематографии, преподавал историю кино и психологию в Госкиношколе. Автор одного из первых трудов по истории западного кино («История кино», т. 1, 1933). Дал психологическое объяснение явлению, лежащему в основе кино и создающему иллюзию непрерывного движения на экране (стробоскопический эффект).

По его сценариям были поставлены несколько агитфильмов. Как актёр снялся (немое кино) в «В дни борьбы» (1920) и в знаменитом фильме «Праздник святого Йоргена» режиссёра Я. Протазанова (1930 — немой фильм, 1935 — озвученный).

Активно интересовался шекспировским вопросом, публиковал статьи о нём в «Вестнике театра». В 20—21 гг. в этом журнале шла полемика Шипулинского со стратфордианцем Э.М. Бескиным (1877-1940): <ПолемикаШипулБеск>.  

В 1924 увидела свет небольшая книга Шипулинского «Шекспир — Ретлэнд. Трехвековая конспиративная тайна истории», где популярно излагалась концепция бельгийского политика и литератора Селестена Демблона о том, что драматические произведения Шекспира принадлежат перу графа Рэтленда. 

ШипулРэтл

После выхода в 1997 г. труда Ильи Гилилова, вдохнувшего новую жизнь в рэтлендианскую версию, работу Шипулинского у нас переиздали, и теперь она широко известна.

Читать далее

С. Демблон о Шекспире-Рэтленде

ДемблонОсновательно занимался шекспировским вопросом Селестин Демблон (или Дамблон, Demblon; 1859—1924) — бельгийский политик-социалист, антиклерикал. Он происходил из рабочей семьи, учился в École normale в Льеже. Поработал учителем, но был отстранён начальством за проповедь социализма; участвовал в выборах как кандидат от социалистов (позднее приветствовал Октябрьскую революцию в России). Читал лекции в Новом университете в Брюсселе.

Он автор нескольких книг — о Первой мировой войне, рассказы, стихи, но наиболее ДемблонКнизвестны его труды  о Шекспире. Это большой трактат (550 стр.) «Lord Rutland est Shakespeare. Le plus grand mystère dévoilé, Shaxper de Stradford hors cause« (1912), а также «L’Auteur d’Hamlet et son monde« (1914). Кроме того, он перевёл несколько трагедий Барда на французский.

Гилилов отметил в своей книге (с. 202 по 1-му изданию):

Особенно  много сделал для  изучения биографии  Роджера  Мэннepca,  для обоснования и  развития рэтлендианской гипотезы бельгийский историк Селестен Демблон…  он  изучал  жизнь  графа  Саутгемптона,  Уолтера  Рэли,  поэта  Ричарда Барнфилда и других современников шекспировского творчества; эти исследования расширили  и  углубили  его  знание истории  и  литературы эпохи.

Выдающимся открытием  Демблона было обнаружение  в архиве  Падуанского  университета  в Италии списка студентов за 1596 год, где вместе с графом Рэтлендом значились студенты  из  Дании  Розенкранц  и  Гильденстерн.  Демблон исследовал также обстоятельства почетной миссии Рэтленда  в  Данию в 1603 году и их отражение во втором издании (второе кварто) «Гамлета»,  появившемся в 1604—1605 годах. Книги  Демблона, опубликованные  во Франции перед  Первой мировой войной, знаменовали  собой  новый  этап  в развитии  шекспироведения. 

Л. Бостелман о Шекспире-Рэтленде

Об американском шекспироведе Льюисе Фредерике Бостелмане (1858—?) мне не удалось найти никакой информации. А вот его книга, впервые вышедшая в 1909 г., имеется в Сети, и она переиздавалась:

Rutland: A Chronologically Arranged Outline of the Life of Roger Manners, Fifth Earl of Rutland, Author of the Works Issued in Folio in 1623 Under the Nom De Plume «Shake-speare». 

За основным, биографическим текстом в книге следовали две пьесы. В первой рассказывалось о том, как Шакспер стал живой маской, «соломенным чучелом» (as dummy and strawmanистинного автора (Рэтленда), во второй — как готовилось к изданию Первое фолио.

Современное переиздание

Любопытен взгляд Бостелмана на шекспировские сонеты:

In marrying Lady Sidney, Rutland got possession of all the books, letters and manuscripts of her celebrated father, Sir Philip. It has been generally admitted that all the Shake-Speareian Sonnets were so much in the Sidney spirit and style that Sir Philip had written like «Shake-Speare» even before «Shake-Speare» wrote at all. Some of the «Shake-Speareian» Sonnets are paraphrases of those written by Sidney to Stella. The »Black Lady» of the Sonnets is Rutland’s erratic and tyrannical «Muse» that plays with his genius. To think that these Sonnets (excepting a few) were written to a living person would brand Shake-Speare’s character as licentious and obscene. 

Значит, по его мнению, Тёмная леди — не женщина из плоти и крови, а тиранившая поэта Муза; в противном же случае сонеты бросают тень на характер сонетиста.

А пафос своего труда автор выразил в предисловии:  «The Stratford swindle must be stopped».

К. Блейбтрей о Шекспире-Рэтленде

В начале прошлого века несколько авторов в разных странах начали обсуждать версию об авторстве графа Рэтленда. В Германии Burkhard Herrmann под псевдонимом Peter Alvor издал в 1906 г. книгу «Das neue Shakespeare-Evangeliumn» (Новое Шекспировское Евангелие), в которой предположил, что Рэтленд творил вместе с графом Саутгемптоном (Рэтленд был ответствен за комедии и поэзию, его соавтор — за трагедии). 

Затем его соотечественник, писатель и драматург Карл Блейбтрей (Bleibtreu; 1859—1928) развил эту гипотезу. БлейтбрейСын художника, он в 1884 г. бросил учёбу на факультете искусств в Берлинском университете и после путешествия по Европе (Бельгия, Венгрия, Италия и Великобритания) стал редактором одной берлинской газеты. Написал много художественных произведений, исторических драм,
«Историю английской литературы», книгу о Байроне и др.

Отстаивал идею о необходимости отделять оценку художественного произведения от отношения к личности его автора — считал, что если бы Шекспир был разбойником, наше восхищение его творениями не уменьшилось бы. Увлекался эзотерикой, в частности теософией Блаватской. Находился под большим влиянием идей Ницше о сверхчеловеке, отличался агрессивным стилем критики, отражавшим его националистические и антисемитские взгляды.

В 1908 году Блейбтрей переехал со своей женой-швейцаркой в Цюрих, а годом раньше вышла его небольшая работа «Der Wahre Shakespeare» (Истинный Шекспир), в которой он говорил об авторстве Рэтленда (по крайней мере, шекспировских комедий). 

Пьеса М. Жижмора о Шекспире

Как мы говорили, Макс Жижмор написал пьесу: «Шекспир (маска Ретлэнда)». Трагедия. Вступительная статья А.А. Смирнова. Л.—М.: Гос. изд-во худ. лит., 1932.

ЖижморШекспир

Она посвящена шекспировской проблеме, которая в то время ещё могла в стране обсуждаться. Жижмор полагал, что истинный Шекспир — это граф Рэтленд. В 1924 г. вышла книга «Шекспир — Ретлэнд: Трехвековая конспиративная тайна истории» Ф.П. Шипулинского (1876—1942) — сценариста, актёра, историка и теоретика кинематографа, в которой он подробно осветил рэтлендианскую версию. Как известно, её придерживались у нас нарком просвещения А.В. Луначарский (см. у меня в блоге: <ЛуначарскШекспир>), а также влиятельный искусствовед В.М. Фриче (1870—1929), выпустивший в 1926 г. небольшую книгу «Вильям Шекспир» и незадолго до смерти ставший академиком (см. у меня: <ФричеШекспир>).

В своём обширном предисловии известный литературовед А.А. Смирнов, выражая официальную точку зрения, обрушился с резкой критикой на «антишекспиристов» (я писал об этом: <СмирновШекспир>); много внимания он уделил разбору «ошибок» Фриче. Смирнов отметил, что в пьесе Жижмора не отражена «общественная среда», поэтому она не более, чем драматизированная биография. И сделал вывод: «Лишь с этими существеннейшими ограничениями мы можем признать художественную ценность предлагаемой пьесы».

Читать далее

Творчество Макса Жижмора

Поэт и драматург Макс Яковлевич Жижмор родился в Гродно в 1888 г. Его отец был еврейским поэтом, публицистом, мать — портнихой. Макс в 1915-м окончил экономический факультет Киевского коммерческого института. Начал печататься в 1906 г.; после революции был связан с пролеткультом, сотрудничал с журналами, занимался организацией лекций и редакционной работой, участвовал в создании Союза пролетарских писателей. Умер в 1936 г. от туберкулёза.

Сочинил много пьес (некоторые с соавторами), в том числе «Фигуры» (1924), «Бетховен» (1926; поставлена в 27-м в Передвижном театре), «Убийство Столыпина» (1927), «В те дни, когда», «Джиоконда» (1927), «Золотые скорпионы» (по роману О. Генри «Короли и капуста», 1929), «Атака» (1931), «В царской застенке» (1932), «Две клятвы» (1932), «Шекспир (маска Ретленда)» (1932), «Вождь» (1933). 

В 22-м году издали единственный сборник стихов Жижмора «Шляпа. Куцопись»:

ЖижморШляпа

Нас больше всего интересует его пьеса

«Шекспир (маска Ретлэнда)».

О ней мы расскажем отдельно.

А сейчас приведём одно его стихотворение:

Читать далее

Шекспир и венецианское гетто

В декабре в Венеции пройдёт фестиваль под названием «Шекспир в гетто: читаем Венецию справа налево». В задачу его участников будет входить «перечитывание» Венеции через призму еврейской литературы. Помогать им в этом будут преподаватели из Европейского университета Санкт-Петербурга, Университета Хельсинки, Сорбонны и Университета Ка’ Фоскари (Венеция). В программу входят, например, такие темы: «Шекспир в гетто: Шейлок возвращается в Венецию», «Рыцари на улицах гетто: идишская поэзия эпохи Ренессанса»», «Музыка венецианского гетто: еврейско-итальянские песни и танцы эпохи Ренессанса»<ШекспирГетто>.

ВенецГеттоНаверное, мало кто знает, что Шекспир (настоящий Шекспир, а не актёр Шакспер) действительно бывал в венецианском гетто (в прошлом году этому гетто исполнилось 500 лет) — специально заходил в него, посещал тамошние синагоги, беседовал с раввинами на религиозные темы. А главное, записал, а потом издал свои впечатления. Речь идёт о вышедшей в 1611 г. в Лондоне большой книге «Кориэтовы нелепости» («Coryats Crudities») Томаса Кориэта. В ней автор-англичанин рассказал о своём путешествии на Континент, причём особое внимание уделил описанию Венеции. Есть много указаний на то, что за маской «Кориэт» скрывался граф Рэтленд, и он же в большой степени ответствен за шекспировские творения.

Недавно у нас издан перевод этой книги: У.Шекспир. «Дневник европейского путешественника» (я писал о данном событии <КориэтРусск>). Но ещё до его выхода я сам перевёл небольшой фрагмент из «Coryats Crudities» — как раз про венецианское гетто, и мой перевод (под редакцией Ирины Кант) представлен на этом сайте: <ГеттоПерев>.

«Гамлет» в стиле фэнтези

Вышла книга питерского переводчика Сергея Степанова «Плохой «Гамлет» (СПб.: Пальмира, 2017). Он давно занимается шекспировской темой — в 2003 г. выпустил свои переводы всех сонетов, дав им своё истолкование (по его идее, это поэтическая переписка графа Рэтленда с его женой); в 2008-м издал перевод «Гамлета» с комментариями. Сергей Степанов - Плохой "Гамлет" обложка книги

В новой книге автор разбирает текст Первого кварто пьесы, стремясь дать ей свою (надо сказать, весьма необычную) интерпретацию (о недавно вышедшем переводе «плохого» кварто, сделанном Андреем Корчевским, я писал: <ГамлПервКв> ). Степанов ранее уже выказал антистратфордианскую, рэтлендианскую позицию в шекспировском вопросе, и мне было интересно узнать, какова она сейчас.

На с. 258 он чётко её формулирует: нужно объединить две известные концепции — И.М. Гилилова и М.Д. Литвиновой. Такая версия, которую Сергей Анатольевич называет «тройной рэтлендианской», предполагает изменение авторского коллектива во времени. То есть и Литвинова права: Рэтленд творил вместе с Бэконом в период 1592—1598 гг., и Гилилов тоже прав: Рэтленд творил вместе с женой в период 1599—1612 гг. Вполне допустимое предположение, хотя лично мне кажется, что сотрудничество Рэтленда и Бэкона продолжалось и в 1600-е годы.

Что касается изложенной в книге трактовки «Гамлета», то в ней, на мой взгляд, содержится масса гипотез, не имеющих солидных оснований. Так, принимается, что у королевы было много детей (Филип Сидни, граф Эссекс, Роберт Сесил и др.). Идентификация персонажей: Гамлет — Роберт Девере, граф Эссекс; Гамлет Старший — Елизавета Тюдор; Фортинбрасс Старший — Мария Стюарт; Офелия — Франсис Уолсингем; Россенкрафт и Гильдерстоун — братья Бэконы, Йорик — Роберт Дадли, граф Лестер… Отмечая, что Шекспир любил играть со словами, автор уделяет большое внимание разгадке шарад, однако и тут у него встречается слишком много произвола. Ну очень плохой «Гамлет».