Моя новая книга

Уже давно собирался выпустить книгу, содержащую мои наиболее важные статьи из тех, что опубликованы в ХиЖ, а также изданную в 2000 г. брошюру и некоторые другие материалы. Но это требовало значительной подготовительной работы, за которую никак не мог взяться, — откладывал её на потом.

Тем временем нагрянула «корона», и я по возрасту оказался в группе риска — memento mori. А поскольку мне бы очень не хотелось покинуть этот мир, так и не осчастливив человечество сборником своих текстов, то я наконец приступил к делу. И так удачно получилось, что тираж книги «О ТАЙНЕ МИРА — ПУСТЬ ХОТЯ БЫ ЛЕПЕТ» (эта фраза принадлежит Иоганну Вольфгангу фон Гёте, и она стала названием одной из моих статей) поспел к Новому году. Вроде как новогодний подарок.

Верховский_обложка_автору

Теперь о самой книге. Наверно, многие будут разочарованы: в ней нет ничего сверх того, что выставлено на моём сайте. Но, думаю, будучи собраны в печатном издании под одной обложкой, мои опусы произведут более цельное и сильное впечатление. В любом случае, книга есть нечто качественно иное по сравнению с набором файлов.

Все статьи в ней можно разделить на две группы. Первая — научно-популярные, освещающие, осмысливающие какие-то проблемы биологии, физики, математики и других наук. Вторая — мои собственные научные гипотезы, опровергающие устоявшиеся представления о строении молекулы ДНК, о преобразовании Лоренца, об интерпретации квантовой механики… Так что, — с долей шутки — «эта штука будет посильнее «Фауста» Гёте» (как отозвался в 1931 г. Иосиф Сталин о книге Максима Горького).

Читать далее

Памяти М.Д. Литвиновой

На 92-м году жизни скончалась профессор МГЛУ им. Мориса Тореза, переводчик и шекспировед Марина Дмитриевна Литвинова. Я уже много раз писал о её вкладе в решение шекспировского вопроса (чтобы увидеть эти записи, нужно слева в поле Поиск ввести «Литвинова«), об её оригинальной версии, активным сторонником которой я стал. Она выдвинула и обосновала очень естественное предположение: два известных кандидата на авторство — Фрэнсис Бэкон и граф Рэтленд — творили вместе, ибо первый был воспитателем второго.

                                             

К сожалению, её книга «Оправдание Шекспира« (2008) не переведена на английский, и потому её взгляды плохо известны на Западе. Ну а у нас в стране официальное академическое шекспироведение считало её возмутителем спокойствия, еретиком, подрывающим фундамент славной стратфордианской традиции. Да, вместе с И.М. Гилиловым Литвинова в последние десятилетия была флагманом отечественного антистратфордианства.

В своей книге «Шекспир: лица и маски« (2018) я старался в меру своих сил развивать подход этих двух выдающихся исследователей. Пусть эта книга будет моей данью памяти Марины Дмитриевны.

Четыре года назад М.Д. Литвинова дала большое интервью издательству АСТ, в котором подробно рассказала о своём пути к Шекспиру <https://ast.ru/news/vozvrashchenie_k_shekspiru/>

Новое издание сонетов Барда

В конце сентября Cambridge University Press выпустит книгу ‘All the Sonnets of Shakespeare’ edited by Paul Edmondson and Stanley Wells of the Shakespeare Birthplace Trust.

Главная особенность издания — в нём сонеты расположены в том порядке, в котором, как полагают составители, они были написаны. Все стихотворения подробно прокомментированы Эдмондсоном и Уэллсом, а в предисловии они пишут: «We believe that many of Shakespeare’s Sonnets are deeply personal poems, written out of Shakespeare’s own experience. This does not mean that we should seek to tell a coherent biographical narrative through them, nor should we impose one upon them».

Да, будучи несомненно наиболее интимными текстами Барда, они в большой степени отразили черты его личности. И тут надо сказать главное: составители сборника — ведущие шекспироведы-стратфордианцы (сэра Стэнли, который недавно отметил 90-летие, в шутку называют боссом стратфордской мафии). Поэтому они пытаются cвязать содержание сонетов с жизнью актёра Шакспера. Эти учёные полагают, что стихотворения были посвящены нескольким людям, как женщинам, так и мужчинам, с которыми у Шакспера, видимо, приключились романы во время его брака с Энн Хэтэуэй (и склоняются к тому, что автор сонетов был бисексуалом).

Меланхолия, эскапизм и Шекспир

ЕСТЬ ТАКОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ:

«The Shakespearean International Yearbook»

В этом году вышел № 18 (Нью-Йорк, 256 с.), бОльшую часть которого (200 с.) составил раздел «Soviet Shakespeare». В нём десять статей отечественных и зарубежных авторов, рассмотревших разные темы, назову две:

Irena R. Makaryk.  Stalin and Shakespeare

Kim Axline Morgan.  Shakespeare, Formalism, and Socialist Realism. The Censured Hamlets of Michael Chekhov and Nikolay Akimov.

Меня особенно заинтересовала последняя статья (18 с.):

Vladimir Makarov

Anti-Stratfordianism in Twentieth-Century Russia. Post-Soviet Melancholy and the Haunted Imagination

Доступа к статьям у меня нет, только к резюме, приведу его:

The article examines Russian anti-Stratfordianism (with Roger Manners, the 5th Earl of Rutland as the preferred candidate) as a cultural phenomenon in its own right rather than a simple borrowing from the British and American traditions. Beginning with the early Soviet attempts at rethinking Shakespearean authorship and until the present moment, the advocates of anti-Stratfordian theories used the playwright’s figure as a lens for commenting on the Russian intellectual history. In the 1920s, the notion of “comrade Rutland” appealed to men of culture with non-proletarian backgrounds.


Declaration of Reasonable Doubt

In 2007 the Shakespeare Authorship Coalition (SAC) launched one of the most significant efforts ever to promote and legitimize the authorship question by publishing the Declaration of Reasonable Doubt About the Identity of William Shakespeare. It is probably the best short summary ever written of the reasons to doubt the traditional Stratfordian authorship theory.

The SAC is strictly neutral about the true identity of the author “Shakespeare” and thus does not endorse or discuss any specific alternative authorship candidates. It simply strives to establish the seriousness of the Shakespeare Authorship Question (SAQ) as a legitimate subject of study and inquiry. The SAC is an unaffiliated, independent, nonprofit organization.

Please 

read the Declaration of Reasonable Doubt 

and 

add your name.

Я подписал Декларацию.

В.М. Волькенштейн о Дездемоне

Владимир Михайлович Волькенштейн (1883—1974) — известный отечественный драматург и теоретик драмы, но начинал он как поэт Серебряного века. Образование получил в Петербургском и Гейдельбергском университетах, с 1911-го по 1921 год работал в Московском художественном театре, был литературным секретарем Станиславского. 

В.М. Волькенштейн

В.М. Волькенштейн

Автор монографии “Драматургия” (первое издание в 1923 г.), которая дополнялась и переиздавалась при жизни автора пять раз, став учебником для нескольких поколений студентов театральных вузов. Отец биофизика чл.-корра АН СССР Михаила Владимировича Волькенштейна (1912—1992).

Приведу фрагмент воспоминаний представителя княжеского рода Голицыных, а именно — Сергея Михайловича Голицына (1909 — 1989) из его книги «Записки уцелевшего» (Часть 1). Он был советским писателем, мемуаристом, инженером-топографом, военным строителем, участником ВОВ:

С.М. Голицын

С.М. Голицын

Владимир Михайлович Волькенштейн читал нам драматургию. Маленький, черноглазый, живой, он бегал перед первыми рядами скамей, вдруг хватал мел и набрасывал на доске замысловатые фигуры…            По окончании курса пошёл я к нему экзаменоваться. До меня он томил страждущих студентов подолгу, они выходили от него как ошпаренные, а я выскочил через три минуты, победно размахивая зачётной книжкой.

Читать далее

Загадочное Посвящение «Сонетов»

Как известно, в изданном в 1609 г. поэтическом сборнике

SHAKE-SPEARES

SONNETS

имеется странное по форме и плохо понятное по содержанию Посвящение. В нём после каждого слова стоит точка, других же знаков препинания нет (показано слева); к тому же некоторые слова и выражения сами по себе нельзя истолковать однозначно. Текст выглядит корявым и маловразумительным. Давно возникло убеждение, что тут использован некий шифр, который необходимо раскрыть, и уже предложено много гипотез.

ПосвСонетПосвСонетРимлАнглийский специалист по шекспировским сонетам К. Данкен-Джоунс обратила внимание, что именно так – заглавными буквами и с точкой после каждого слова — древние римляне делали надписи на надгробных плитах. А наш шекспировед М. Литвинова обнаружила, что Томас Кориэт (по И. Гилилову, это ещё одна маска Рэтленда) хорошо знал об этом: в своих «Нелепостях» Кориэт признался, что «скопировал много таких эпитафий, за что его даже прозвали «Пешеход—Могильный Камень». То есть просматривается какая-то связь Посвящения с «Кориэтовыми нелепостями».

Читать далее

Уилл Шекспир и Бен Джонсон

Современник Барда  — поэт и драматург Бенджамин (Бен) Джонсон (1572/3—1637) во времена правления Иакова I считался высшим авторитетом. И лишь в следующем столетии на первое место вышел Шекспир.

Benjamin ('Ben') Jonson, by Robert Vaughan, circa 1640 - NPG D27953 - © National Portrait Gallery, LondonBENJAMIN JONSON (c. 1640)

by Robert Vaughan (c. 1600—c. 1660)

VERA EFFIGIES DOCTISSIMI POETARUM ANGLORUM BEN: JOHNSONII

(“A true effigy of the most learned of English poets, Ben Johnson”)

Многие пьесы Джонсона до сих пор, к сожалению, не переведены на русский. А его творчество интересно и важно как само по себе, так и в качестве одного из ключей к решению шекспировского вопроса. Как указал 200 лет назад Эдмунд Мэлоун, во многих текстах Джонсона отражён его собрат по перу и конкурент в театре Шекспир. Профессор ИнЯза М.Д. Литвинова, проанализировав различные пьесы Джонсона, сумела распознать этого человека — им оказался граф Рэтленд (см. её книгу «Оправдание Шекспира». М. Вагриус, 2008).

Я продолжил поиск в указанном ею направлении и нашёл новые подтверждения этому. В своей книге я посвятил отдельные статьи нескольким пьесам Джонсона, а именно: «Всяк в своём нраве», «Эписин, или Молчаливая женщина», «Алхимик». Кроме того, есть статья «Шекспир в «комнате смеха» Бена Джонсона».

Напомню, в России моя книга «Шекспир: лица и маски» продаётся во многих интернет-магазинах. А в 27 странах Евросоюза её можно заказать по цене 6.48 € (плюс доставка) здесь: <АзонКупитьКн>.

«Отелло» в «рентгеновском» свете

«The Tragedy of Othello, The Moor of Venice» поставили в «Глобусе» в ноябре 1604 г., а в печатном виде ОтеллоОбложона появилась лишь в 1622 г. Это одна из самых известных и востребованных театром на протяжении веков пьес Шекспира. Ей посвящена большая литература, причём споры о разных её аспектах продолжаются — ещё Пушкин вопрошал: «Зачем арапа своего Младая любит Дездемона…»

Исходя из предположений, что «Отелло» написал пятый граф Рэтленд и что он отразил там свои личные проблемы и близкий ему круг людей, я попытался разглядеть в знаменитой трагедии второй, скрытый слой.  
ОтелДездемБольшое внимание уделил анализу имён героев: именно в них, как оказалось, заключена информация о прототипах основных персонажей. Выявились отсылки к пьесам Бена Джонсона — два драматурга внимательно следили за творчеством друг друга и вели со сцены диалог, понятный только для посвящённых.

Моя новая статья «Скрытый смысл трагедии «Отелло» представлена на этом сайте: <Отелло-5-конв>.

Труды по Шекспиру Ирины Кант

From Irina Kant (1)Ирина Москович (псевдоним — Ирина Кант) родилась в Харькове, там же окончила Институт радиоэлектроники по специальности Прикладная математика, разработчик программного обеспечения. На Западе с 1991 г., сейчас проживает в штате Канзас. Независимый исследователь вопроса об авторстве произведений Шекспира с 1999 г., член Шекспировского Оксфордского Содружества (США) с 2001 г.

Отстаивает нестратфордианские взгляды. В 2008 г. выпустила первый том монографии «Эстафета Фениксов, или Так кто же был Шекспиром?» (Scripta Manent, LLC, Milwaukee).

From Irina Kant (2)

В нём сделан подробный обзор широко обсуждаемой в мире версии об авторстве Эдварда де Вера 17-го графа Оксфорда, дополненный результатами собственных размышлений и поисков автора. Согласно общей концепции Ирины Кант, за Шекспиром стояли несколько авторов, которые сменяли друг друга, как бы передавая дальше эстафету.

В первом томе рассмотрен начальный — оксфордианский — этап. Затем эстафету подхватили Роджер Мэннерс пятый граф Ратленд и его супруга Елизавета Сидни-Ратленд, на которых теперь сконцентрировано её внимание. И третий этап — после смерти Ратлендов редактированием шекспировского канона и подготовкой к выпуску Первого фолио занимались Мэри Сидни графиня Пембрук и составитель англо-итальянского словаря «Мир слов» Джон Флорио.

Читать далее