Памяти М.Д. Литвиновой

На 92-м году жизни скончалась профессор МГЛУ им. Мориса Тореза, переводчик и шекспировед Марина Дмитриевна Литвинова. Я уже много раз писал о её вкладе в решение шекспировского вопроса (чтобы увидеть эти записи, нужно слева в поле Поиск ввести «Литвинова«), об её оригинальной версии, активным сторонником которой я стал. Она выдвинула и обосновала очень естественное предположение: два известных кандидата на авторство — Фрэнсис Бэкон и граф Рэтленд — творили вместе, ибо первый был воспитателем второго.

                                             

К сожалению, её книга «Оправдание Шекспира« (2008) не переведена на английский, и потому её взгляды плохо известны на Западе. Ну а у нас в стране официальное академическое шекспироведение считало её возмутителем спокойствия, еретиком, подрывающим фундамент славной стратфордианской традиции. Да, вместе с И.М. Гилиловым Литвинова в последние десятилетия была флагманом отечественного антистратфордианства.

В своей книге «Шекспир: лица и маски« (2018) я старался в меру своих сил развивать подход этих двух выдающихся исследователей. Пусть эта книга будет моей данью памяти Марины Дмитриевны.

Четыре года назад М.Д. Литвинова дала большое интервью издательству АСТ, в котором подробно рассказала о своём пути к Шекспиру <https://ast.ru/news/vozvrashchenie_k_shekspiru/>

Меланхолия, эскапизм и Шекспир

ЕСТЬ ТАКОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ:

«The Shakespearean International Yearbook»

В этом году вышел № 18 (Нью-Йорк, 256 с.), бОльшую часть которого (200 с.) составил раздел «Soviet Shakespeare». В нём десять статей отечественных и зарубежных авторов, рассмотревших разные темы, назову две:

Irena R. Makaryk.  Stalin and Shakespeare

Kim Axline Morgan.  Shakespeare, Formalism, and Socialist Realism. The Censured Hamlets of Michael Chekhov and Nikolay Akimov.

Меня особенно заинтересовала последняя статья (18 с.):

Vladimir Makarov

Anti-Stratfordianism in Twentieth-Century Russia. Post-Soviet Melancholy and the Haunted Imagination

Доступа к статьям у меня нет, только к резюме, приведу его:

The article examines Russian anti-Stratfordianism (with Roger Manners, the 5th Earl of Rutland as the preferred candidate) as a cultural phenomenon in its own right rather than a simple borrowing from the British and American traditions. Beginning with the early Soviet attempts at rethinking Shakespearean authorship and until the present moment, the advocates of anti-Stratfordian theories used the playwright’s figure as a lens for commenting on the Russian intellectual history. In the 1920s, the notion of “comrade Rutland” appealed to men of culture with non-proletarian backgrounds.


Declaration of Reasonable Doubt

In 2007 the Shakespeare Authorship Coalition (SAC) launched one of the most significant efforts ever to promote and legitimize the authorship question by publishing the Declaration of Reasonable Doubt About the Identity of William Shakespeare. It is probably the best short summary ever written of the reasons to doubt the traditional Stratfordian authorship theory.

The SAC is strictly neutral about the true identity of the author “Shakespeare” and thus does not endorse or discuss any specific alternative authorship candidates. It simply strives to establish the seriousness of the Shakespeare Authorship Question (SAQ) as a legitimate subject of study and inquiry. The SAC is an unaffiliated, independent, nonprofit organization.

Please 

read the Declaration of Reasonable Doubt 

and 

add your name.

Я подписал Декларацию.

Вольтер о Фрэнсисе Бэконе

Вольтер посвятил Бэкону 12-е письмо своих «Философских писем»«О КАНЦЛЕРЕ БЭКОНЕ». Приведу фрагменты:

…Я ограничусь здесь рассказом о том, что принесло канцлеру Бэкону уважение всей Европы.

Самый примечательный и лучший из его трудов — тот, что сегодня наименее читаем и наиболее бесполезен: я имею в виду его «Novum Organum Scientiarum» — тот помост, на котором была воздвигнута новая философия; когда же здание её было построено, хоть и наполовину, помост потерял какое бы то ни было значение.

Канцлер Бэкон ещё не знал природы, но он знал и указал все пути, ведущие к ней. Он пренебрёг в добрый час всем, что в университетах именуется философией, и сделал всё зависящее от него, чтобы эти общества, учреждённые ради усовершенствования человеческого разума, перестали сбивать его с толку своими чтойностями, боязнью пустоты, субстанциальными формами и всеми этими претенциозными словечками, которые не только невежество сделало уважаемыми, но и смехотворная путаница с религией превратила почти в святыни.

Читать далее

В.М. Волькенштейн о Дездемоне

Владимир Михайлович Волькенштейн (1883—1974) — известный отечественный драматург и теоретик драмы, но начинал он как поэт Серебряного века. Образование получил в Петербургском и Гейдельбергском университетах, с 1911-го по 1921 год работал в Московском художественном театре, был литературным секретарем Станиславского. 

В.М. Волькенштейн

В.М. Волькенштейн

Автор монографии “Драматургия” (первое издание в 1923 г.), которая дополнялась и переиздавалась при жизни автора пять раз, став учебником для нескольких поколений студентов театральных вузов. Отец биофизика чл.-корра АН СССР Михаила Владимировича Волькенштейна (1912—1992).

Приведу фрагмент воспоминаний представителя княжеского рода Голицыных, а именно — Сергея Михайловича Голицына (1909 — 1989) из его книги «Записки уцелевшего» (Часть 1). Он был советским писателем, мемуаристом, инженером-топографом, военным строителем, участником ВОВ:

С.М. Голицын

С.М. Голицын

Владимир Михайлович Волькенштейн читал нам драматургию. Маленький, черноглазый, живой, он бегал перед первыми рядами скамей, вдруг хватал мел и набрасывал на доске замысловатые фигуры…            По окончании курса пошёл я к нему экзаменоваться. До меня он томил страждущих студентов подолгу, они выходили от него как ошпаренные, а я выскочил через три минуты, победно размахивая зачётной книжкой.

Читать далее

М. Твен — реинкарнация Барда?

Четыре года назад я приобрёл маленькую книжку на английском «Is Shakespeare Dead?» by Mark Twain. Сей его трактат предпочитают не упоминать как шекспироведы-стратфордианцы, так и многие твеноведы: американский писатель не верил в авторство актёра Шакспера — считал более вероятным претендентом в Шекспиры Фрэнсиса Бэкона (хотя и эта кандидатура не вполне его устраивала).  

Тогда же (написал постинг «Марк Твен о Шекспире и Шакспере»Теперь узнал, что наш писатель, переводчик Кирилл А. Шатилов, который ранее перевёл «Ромео и Джульетту», представил Шатиловна русском Умер ли Шейкспир?и эту книгу — the Kindle book («Умер ли Шейкспир?») is now available on Amazon; may also be purchased in e-
version and hard copy on
 booksellers.

В русское издание включены также несколько небольших статей самого Шатилова о проблеме авторства Шекспира, а также его перевод статьи «Mark Twain and Норвуд1`Shake-Speare`: Soul Mates», которую написал американский литературовед James Norwood, Ph.D (он, в частности, читает семестровый курс о Шекспировском вопросе). 

По мнению Норвуда, Твен интуитивно почувствовал в Барде родственную душу; оба они, каждый на свой лад, трансформировали английский язык. И Твен стал думать о себе как об инкарнации Шекспира в другой эпохе и другой стране (he came to view himself as the incarnation of Shakespeare in modern America).

Шекспир в кировской «Герценке»

Зав. отделом литературы на иностранных языках Кировской областной научной библиотеки им. А.И. Герцена («Герценки») Елизавета Александровна Малышева опубликовала в выходящем там научно-популярном альманахе «Герценка. Вятские записки» (вып. 7, 2004) Картинки по запросу Е.А. Малышева Киров Герценкаинтересную статью

«Шекспир: who is who? Размышления над книгами Э. Дюринг-Лоуренса «Бэкон — это Шекспир» и Г. Энса «История войны Дании и Швеции в достопамятном изложении»: 

<МалышеваШекспир>.

В ней она поведала о Шекспировском вопросе и продемонстировала нестратфордианский подход на примере вышедшей в 1910 г. книги о бэконианской версии. Её автор Sir Edwin Durning-Lawrence (1837 – 1914) — британский юрист и член Парламента. Он полагал, что авторство Бэкона зашифровано в шекспировских текстах, причём свой общий взгляд на проблему выражал весьма резко:

Англия больше не желает позорить и порочить величайшего гения всех времён, продолжая отождествлять его с невежественным и абсолютно неграмотным деревенским жителем Стратфорда, который никогда в жизни не писал даже собственного имени и, по всей вероятности, не мог прочесть ни строчки.

А вторая книга (автор Gaspar Ens, о котором, видимо, мало что известно) вышла на латинском языке во Франкфурте-на-Майне в 1593 г. В ней речь шла о семилетней войне 1563–1570 гг. между Данией и Швецией за господство на Балтике. Малышева приводит имена персоналий, встречающихся в тексте книги, — они близки к именам персонажей шекспировского «Гамлета». Поэтому можно предположить, что Шекспир был знаком с этим трактатом и как-то его использовал.

В «Герценке» имеется Кабинет-музей западноевропейской книги ХVI—ХIХ вв., в котором есть раритеты. А недавно там стартовал проект «Шекспировская полка» <ШексПолка>.

Шекспировская тема у В.Германа

Валентин Станиславович Герман (р. 1939) — культуролог, театровед, режиссёр, поэт (писать стихи начал ещё школьником, причём одновременно на русском и немецком языках). Окончив школу с золотой медалью, поступил на филфак МГУ. Как актёр и режиссёр проявил себя в Студенческом театре МГУ. Это увлечение оказалось столь сильным, что в 62-м он оставил МГУ и поступил на заочный режиссёрский факультет Щукинского училища. В 75-м был приглашён в Воронежский институт искусств, где вскоре стал деканом театрального факультета. Писал и публиковал материалы, как правило, связанное с театром. Автор нескольких книг, в том числе шекспировских.

В 2002 г. выпустил «Портрет Шекспира, или Личное дело Фрэнсиса Бэкона» (М.: Э.РА, 2002). По ВалГерман-Шекспризнанию автора, на этот опус его сподвигнул Илья Гилилов, чья книга произвела на Германа большое впечатление, пробудила его интерес к проблеме. Автор разделяет антистратфордианские взгляды Гилилова, но не его конкретную версию (сам он сторонник бэконианской гипотезы).

А в 2016 г. вышла маленьким тиражом его книга «Гамлет» У. Шекспира. В новом русском переводе с историческим и режиссёрским комментарием» (М.: У Никитских ворот). Процитирую Аннотацию:

Герман, Шекспир - "Гамлет" У. Шекспира. В новом русском переводе с историческим и режиссёрским комментарием обложка книгиКнига представляет, по существу, первый полный (без купюр, а даже с расшифровкой в самом тексте неясных сегодня мест и имён) перевод… выполненный с учётом исторических особенностей данного авторского текста и сопровождаемый аналитически обоснованной (впервые) интерпретацией её реального событийного содержания. К тексту перевода приложен подробный комментарий…

Ф. Бэкон о королеве Елизавете I

Небольшой трактат на латыни О СЧАСТЛИВОЙ ПАМЯТИ ЕЛИЗАВЕТЫ, КОРОЛЕВЫ АНГЛИИ Фрэнсис Бэкон написал, предположительно, в 1608 году, впервые опубликован в 1658-м.
ЕлизПервая

Несколько фрагментов (цит. по книге: Ф. Бэкон. История правления короля Генриха VII. М.: Наука, 1990):

…Правление женщин во все времена было редкостью; ещё реже такое правление было благополучным; сочетание же благополучия и продолжительности есть вещь наиредчайшая. Эта королева, однако, правила полных сорок четыре года и не пережила своего счастья. Об этом счастье я и собираюсь кое-что сказать, не сбиваясь в славословие, ибо слава — это дань людская, а счастье — дар Божий. (с. 171)

…Не следует забывать и о том, каков был народ, которым она правила; ибо доведись ей править среди жителей Пальмиры или в такой миролюбивой и изнеженной стране, как Азия, наше удивление было бы меньшим; женственным народом вполне хорошо может управлять и женщина, но то, что у англичан, народа особенно свирепого и воинственного, всё совершалось по мановению женской руки — это заслуживает высочайшего восхищения.

Заметьте также, что этот самый нрав её народа, всегда жаждущего войны и с трудом переносящего мир, не помешал ей заботиться о достижении и сохранении мира на протяжении всего её царствования. И это её стремление к миру, вместе с успехами в его осуществлении, я отношу к величайшим её заслугам — как то, что составило счастье её эпохи, подобало её полу и было благотворным для её совести. (с. 173).

Борис Хазанов о Фрэнсисе Бэконе

ХазановИзвестный писатель и переводчик Борис Хазанов (также печатался под псевдонимом Геннадий Шингарев; настоящее имя Героним Моисеевич Файбусович) в этом году отметил своё 90-летие. Он родился в Ленинграде, изучал античную филологию  в МГУ; в 1949 г. (на пятом курсе) был арестован по обвинению в антисоветской агитации, вышел на свободу в 1955-м (полностью реабилитирован в 66-м). Окончил Калининский мединститут, работал врачом, затем шесть лет — редактором в журнале «Химия и жизнь», где заведовал медициной, историей науки, а также литературной частью. Выходили под псевдонимом его научно-популярные книги для школьников; переводил письма Г. Лейбница, участвовал в самиздате, сотрудничал с зарубежными изданиями. С 1982 г. живёт в Мюнхене. Выпустил семь книг прозы и эссеистики в России, США, Германии и Израиле, лауреат нескольких литературных премий.

У него было много публикаций в ХиЖ. В далёком 1976 г., № 5 напечатана статья Г. Шингарева «Суду милостивых людей…»: в рубрике «Портреты» он представил Фрэнсиса Бэкона — мыслителя и политика, а в качестве приложения дал свой перевод с латинского статьи Бэкона «Вступление к истолкованию природы».

Приведу две маленькие цитаты из этого яркого эссе:

...Мыслитель в кресле канцлера, политика, правителя королевства — разве кто-нибудь мог поверить в реальность этой ситуации? Одно из двух: либо это мнимый философ, либо несостоятельный политик.

…Деятельная натура Бэкона, жизнь, которую он провёл, — полная блеска и тревог, напоминающая театральное действо (недаром его считали замаскированным автором шекспировских пьес), — своеобразно претворилась в его философию, придав ей практический и в высшей степени своевременный характер. Вот почему эта натура представляется цельной, лишённой внутреннего разлада.