Первая книга о Бэконе на русском

В 1740 г. в Лондоне вышла книга «The Life of Francis Bacon, Lord Chancellor of England», написанная молодым шотландским литератором Дэвидом Моллетом (Mallet). В этой биографии  сквозь внешне объективную манеру письма проступают политические пристрастия автора; в ней тенденциозно показана деятельность Бэкона-государственного деятеля, а его философские труды рассмотрены лишь кратко.

Затем эта книга появилась на французском (1755). Её перевёл видный публицист времен французской революции, автор ряда статей для «Энциклопедии» Александр Делейр (Deleyre). Он отразил в переводе свои политические симпатии, по-своему истолковав сочинения Бэкона.

Житие канцлера Франциска БаконаА в 1760 г. в типографии Московского университета напечатали перевод книги Делейра на русский. Его выполнил Василий Кириллович Тредиаковский (1703—1769) — ученый, просветитель, член Санкт-Петербургской Академии Наук. Он учился в Голландии и Париже. Будучи также стихотворцем и обладая значительной эрудицией, развивал ложно-классическое направление, однако был лишен поэтического дарования.

«Житие канцлера…» Тредиаковского тоже изрядно перетолковывало взгляды Бэкона, приспосабливая их к российской политической ситуации. Тем не менее, книга интересна как исторический документ, ведь то был первый труд на русском, посвященный Фрэнсису Бэкону. В 2012 г. URSS переиздало трактат с большим дополнением о Тредиаковском, написанном Ю.В.Соложенкиной и А.В. Растягаевым.

Тоби Мэтью о Фрэнсисе Бэконе

Ближайший ученик и друг Бэкона Тоби Мэтью, помогавший ему многие десятилетия (Бэкон ценил его преданность), умер в 1655 г., пережив своего учителя на 29 лет. А пять лет спустя была опубликована его переписка, и там много писем Ф. Бэкона. Издание начиналось с обращения к читателю, где, в частности, Мэтью писал: 

ФренБэконФрэнсис Бэкон был человеком могучего, ни с кем не сравнимого ума; острого и всеохватного понимания; необъятной, точной памяти; неиссякаемой оригинальной изобретательности; глубокого и мудрого суждения обо всём, что требует осмысления. С тех пор, как создан мир, он вряд ли видел человека столь выдающихся познаний в столь многих сферах знания, соединённых со счастливым даром говорить о них столь свободно, изящно и красноречиво, столь убедительно и вдохновенно; притом таким отточенным и выразительным языком, с такими необычными метафорами и сравнениями.

Быть может, я слишком увлёкся и позволил себе немало преувеличений. В таком случае, устыдить меня вы можете только одним способом: покажите мне другого гения, который мог бы сравниться с Фрэнсисом Бэконом.

Эта цитата взята из очень интересной книги Дафны Дюморье (Daphne Du Maurier) «Извилистые тропы» (М.: АСТ, 2014, с. 348). Дюморье (1907—1989) — известная английская писательница, автор многих романов, пьес, Дюморьежизнеописаний. Как отмечалось в некрологе, «…она умела привлечь любителей беллетристики и в то же время удовлетворяла высоким требованиям «настоящей литературы».

«Извилистые тропы» (в оригинале: Francis Bacon. His Rise and Fall) посвящены второй половине жизни этого выдающегося человека. А до этого Дюморье написала «Юность с пламенем в очах»: молодые годы Энтони и Фрэнсиса Бэкона и их друзей»; очень хотелось бы прочитать и эту книгу, но она пока не переведена.

Шекспировский выпуск альманаха

С любезного разрешения редакции альманаха «Столпотворение» последний его выпуск (№ 16, 2017), весь посвящённый шекспировскому вопросу и творчеству Шекспира, целиком представлен на нашем сайте (см. страницу «Статьи по Шекспиру других авторов»).

 

ПИСАТЕЛЬ, СКРЫВАЮЩИЙСЯ ЗА ЗАНАВЕСОМ Гравюра из книги Г. Пичема, 1612 г.

ПИСАТЕЛЬ, СКРЫВАЮЩИЙСЯ ЗА ЗАНАВЕСОМ
Гравюра из книги Г. Пичема, 1612 г.

На лавровом венке надпись на латыни: 

СОТВОРЁННОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ГЕНИЕМ БУДЕТ ПРОДОЛЖТЬ ЖИТЬ В УМАХ ЛЮДЕЙ. ОСТАЛЬНОЕ ЖЕ ПУСТЬ УМРЁТ.

Дж. Мичелл: от НЛО до Шекспира

ДжМичеллJohn Frederick Carden Michell (1933 – 2009) — английский литератор, автор более 40 книг, а также множества публикаций в периодике, посвящённых разным направлениям эзотерики. Он родился в богатой семье, воспитывался в Итоне, изучал в Тринити-колледже русский и немецкий языки, работал два года переводчиком с русского на военном флоте; занимался бизнесом своего отца (недвижимость).

Его увлечения простирались от уфологии до Атлантиды, древних пришельцев и таинственных кругов на полях; поддерживал авторов экстравагантных и псевдонаучных концепций (вроде Руперта Шелдрейка). В сферу интересов Мичелла попал и шекспировский вопрос, в 1996 г. вышла его книга «Who Wrote Shakespeare?».

В ней он рассмотрел многих предложенных кандидатов на авторство, и хотя сам он склоняется к рэтлендианской версии, в целом полагает, что все версии имеют право на существование: «И нет никакой возможности доказать, что одна из них совершенно ошибочна, а другая абсолютно верна. Единственно верный ответ захотевшему знать, кто написал Шекспира, таков: это идеально задуманная тайна, опасная, как наркотик, но погружение в неё – очень стоящее занятие».

Наверно, для Джона Мичелла шекспироведение — ещё одна область эзотерики. (Перевод отрывка из книги Мичелла, сделанный Сергеем Бражниковым, опубликован в сборнике «Столпотворение», № 16.) 

Сборник «Столпотворение» № 16

Союз переводчиков России и Московский государственный лингвистический университет выпускают в виде научно-художественного приложения к журналу СПР «Мир Перевода» альманахи «СТОЛПОТВОРЕНИЕ». Главный редактор – профессор Марина Дмитриевна ЛитвиноваВ них обычно есть материалы на шекспировскую тему, а последний из вышедших (№ 16, 2017) полностью посвящен ей. В редакционном предисловии говорится:

Шестого октября 2016 года исполнилось 440 лет со дня рождения Роджера Мэннерса пятого графа Ратленда, поэта милостью божьей. В том же году мы отмечали ещё две даты – 455 лет со дня рождения великого мыслителя Фрэнсиса Бэкона и 390 лет со дня его смерти. Эти два выдающихся англичанина, соединив мощь поэтического дарования и безграничные возможности ума, одарили род людской высшим достижением человеческого гения – шекспировским наследием. Вдогонку этим круглым датам Российское Бэкон-Ратлендианское общество, существующее под эгидой Союза переводчиков России, издаёт 16-й номер «Столпотворения», целиком посвящённый Ратленду и Бэкону.

Illustration By Robert Faires

Illustration By Robert Faires

Оглавление

От редакции …………………………………………………………………………………………………….4

ШЕКСПИРОВЕДЕНИЕ

 М. Литвинова. Шекспироведение сегодня………………………………………..6

— Ортодоксальное шекспироведение……………………………………………………8

— Научные взгляды зарубежных шекспироведов…………………………………………………………………..41

— Шекспироведение в России………………………………………………………………….46

Читать далее

Бастард среди Мэннерсов?

Шекспироведы давно обратили внимание (об этом писал И. Гилилов), что через многие пьесы Шекспира проходит — почти навязчиво — тема вражды братьев, причём младший злоумышляет против старшего, законного главы рода. Она присутствует в «Как вам это понравится», «Много шума из ничего», «Гамлете», «Короле Лире», «Буре».

С другой стороны, обстоятельства смерти 5-го графа Рэтленда остаются неясными, и уже давно обсуждается возможность того, что кто-то мог попытаться ускорить кончину давно болевшего графа. Из общих соображений подозрение падает, прежде всего, на его младшего брата Фрэнсиса, который унаследовал титул, — ясно, что тот был заинтересован побыстрее устранить Роджера. Однако Гилилов, проанализировав имеющиеся факты, пришёл к выводу, что для обвинения Фрэнсиса пока нет никаких реальных оснований.

СайксОбложА вот английский шекспировед-рэтлендианец Клод Сайкс в своей книге «Псевдоним Уильям Шекспир?» (Sykes Claud W. Alias William Shakespeare? L., 1947; я писал о ней: <СайксКнига>) заметил, что в трёх пьесах («Король Джон», «Много шума из ничего» и «Король Лир») в центре конфликта братьев присутствует бастард. И Сайкс пишет (с. 200): бастард был и в семье Мэннерсов. Первое упоминание о нём встречается в учётных книгах Бельвуара за 1608 г.: «the young man called Robert Manners». Далее несколько записей 1610-го и последующих годов о том, что ему платили 20 фунтов в год (плюс отдельные суммы на одежду, обувь и т.п.). Роберт в основном жил за границей (Дании, Голландии). Последняя отмеченная выплата — в 1620 г., когда Фрэнсис Мэннерс 6-й граф перевёл Роберту во Францию 60 фунтов.

Кто же он такой, Роберт Мэннерс? Чей он сын — 4-го графа или, может быть, 3-го графа? Сайкс ничего об этом не говорит. Я не помню, чтобы какой-либо другой автор упоминал бастарда Роберта. В общем, для меня загадка.

Одиннадцатый герцог Рэтленд

Как известно, Роджер Мэннерс 5-й граф Рэтленд не оставил потомства, поэтому после его смерти в 1612 г. титул перешёл к его младшему брату Фрэнсису (6-граф). Его сыновья умерли в детстве, так что после смерти Фрэнсиса в 1632 г. 7-м графом стал следующий по старшинству брат Джордж. Но и он не оставил мужского потомства, и с его кончиной в 1641 году эта линия прервалась. Титул унаследовал представитель другой ветви Мэннерсов — Джон Мэннерс, внучатый племянник 2-го графа Рэтленда (деда 5-го графа) — он стал 8-м графом (1604—1679). Титул герцога (Duke of Rutland) и маркиза Грэнби был создан королевой Анной в 1703 г. для его сына Джона 9-го графа Рэтленда (1638—1711), ставшего видным политиком. 

БельвуарСверхуНыне в замке Бельвуар обитает его потомок Дэвид Чарлз Роберт Мэннерс, 11-й герцог Рэтленд (р. 1959); он старший сын 10-го герцога, умершего в 1999 г. А его собственный старший сын Чарлз Джон Монтегю Мэннерс, маркиз Грэнби (р. 1999) должен унаследовать титул. (Можно познакомиться со всем этим знатным семейством: <СемГерцРэтленд>.)

11-й герцог Рэтленд

……………….11-й герцог Рэтленд…………

11-й герцог вместе с Эммой Эллис написал книгу об известных Мэннерсах, живших в 18 веке:

Resolution: Two Brothers. A Nation in Crisis. A World at War.

John Manners, Marquis of Granby, famously led a cavalry charge during the Seven Years War in 1760. A commander of skill and courage, he was cherished by his men and lauded by the British public as an authentic military hero.

Как видим, герцог активно интересуется историей своего рода. Но ведь среди более ранних представителей другой ветви Мэннерсов есть претендент на «звание» Шекспира — это 5-й граф Рэтленд. И если Его Светлость 11-й герцог Рэтленд проявит великодушие и сделает наконец доступной для изучения специалистами ту часть бельвуарских архивов, что относится к 5-му графу, то он заслужит вечную благодарность всего шекспиролюбивого человечества.

*  *  *

Кстати, моя книга «Шекспир: лица и маски» продаётся в интернет-магазине

где её можно заказать из США, Канады, Израиля <ЛицыМаскиЗаказ>. Price $9.49

«Игра…» Ильи Гилилова на Amazon

В интернет-магазине Amazon можно приобрести перевод книги И. Гилилова «Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса» на английский (а также русский оригинал):  <ГилиловАмаз>. На сайте магазина представлены 13 читательских отзывов на книгу, приведу два из них.

Grygoriy Kaygorodov (November 2, 2003):

Ilya Gililov’s book is quite an event in the Shakespeare authorship debates. The watermarks’ discovery converts the dead-end mystery of the Lover’s Martyr character’s prototypes into an open road for the honest researchers. As far as I know, nobody, except Gililov, has offered two such strong candidates for a poetic couple that died at the beginning of the 17th century (both almost at the same time) and had been mourned by the most famous and talented contemporary poets of England. For example, «Queen Elizabeth and Essex» theory is too weak and unrealistic.

Another Gililov’s hypothesis about the real author of the «Salve Deus Rex Judaeorum» sounds very convincing to me. Especially, after reading «Salve Deus» and some books related to the subject, such as:
— «Dr. Simon Forman. A Most Notorious Physician» by Judith Cook,
— «Redeeming Eve. Women Writers of the English Renaissance» by Elaine V. Beilin,
— «Women Writers of the English Renaissance» by Kim Walker,
— «Writing Women in Jacobean England» by Barbara Kiefer Lewalski,
I’m totally convinced that Aemilia Lanyer, an experienced flirt, could not suddenly become the most virtues and chaste Lady who valued woman’s virtue more than anything in the world. And if I let myself to imagine that this conversion wonder did happen, I would not be able to believe that this newly born chaste soul could immediately forget her own sins of the past. I was not able to find in the «Salve Deus» any regrets about them, vice versa, when reading the book, I had a feeling that the author had nothing to confess, she was proud of her personal virtue and had great trust and hopes for the other Ladies virtues, because she never failed herself.

Читать далее

«Истинный Шекспир» Уилсона

В 2013 г. издательство «Артист. Режиссер. Театр» выпустило русский перевод книги Джона Довера Уилсона ДоверУилсон
«Истинный Шекспир. Биографическое приключение», вышедшей  в 1932 году. Уилсон (1881–1969) — английский литературный критик и шекспировед, специалист по драматургии Ренессанса. С 1921 г. — главный редактор и комментатор «Нового кембриджского издания сочинений Шекспира» (каждая  пьеса издана отдельным томом); он автор многих работ по текстологии произведений Барда.
Перевод “The Essential Shakespeare: A Biographical Adventure” (за исключением одной главы) выполнила Марина Дмитриевна Литвинова. Это тот случай, когда переводчик — «заинтересованное лицо», имеющее свой взгляд на Шекспира, прежде всего, на проблему авторства (известна её книга «Оправдание Шекспира», 2008). Литвинова написала небольшое предисловие к своему переводу книги Уилсона, а также обширное послесловие к нему.
Dover Wilson — стратфордианец, но ищущий и не боящийся показать слабости и противоречия этого взгляда. Через исследуемые тексты он стремился увидеть истинное лицо автора, невольно открывая новое и важное для решения шекспировского вопроса. Это вызывало недовольство ортодоксов, поэтому можно встретить такую его характеристику: «Wilson made important if controversial contributions to Shakespearean scholarship by a bold elucidation of textual obscurities and original, stimulating interpretations of the plays. His critical judgments have been variously labeled extreme, faulty, or inspired».

"Здесь, как в ореховой скорлупе, скрыт образ человека, каким, я верю, был Шекспир"

«Здесь, как в ореховой скорлупе, скрыт образ человека, каким, я верю, был Шекспир»

(На обложке изображён так называемый Графтонский портрет — по имени бывших его владельцев. Кто именно изображён? Пока это не выяснено. Стратфордианцы полагают, что Шакспер, мы же — что Рэтдленд. См. нашу статью «Портретная Рэтлендиана: факты и гипотезы». )

День Шекспира-Шакспера

Встретил на одном сайте:

So, what are you doing for Shakespeare’s Birthday (aka Shakespeare Day) this year, April 23, 2018? If you enjoy a good wild and crazy conspiracist theory…

Это прямо про меня. Можно сказать, что я по-своему уже отметил день рождения актёра Шакспера (=маски Шекспира), выпустив второе издание своей книги «Шекспир: лица и маски».

Верховский_обложка

СОДЕРЖАНИЕ

Вместо предисловия (рецензия на книгу И. Гилилова)

I. Шекспировы сонеты: загадка Посвящения

II. Гамлет. Смена караула

III. Шекспировская «Буря». Свистать всех наверх!

IV. Шекспир: лица и маски

V. Шекспир в «комнате смеха» Бена Джонсона

VI. Кто есть кто в пьесе Бена Джонсона «Всяк в своём нраве»

VII. Шекспир и другие в комедии Джонсона «Эписин»

VIII. Алхимия образов в пьесе Бена Джонсона «Алхимик»

IX. Лики Эрота. Заметки об отдельных сонетах Шекспира (18+)

X. «Кориэтовы нелепости» на русском

XI. Портретная рэтлендиана: факты и гипотезы

ПРИЛОЖЕНИЕ. Кто написал «Дон Кихота»?

ЛИТЕРАТУРА

Книгу (227 стр.) можно приобрести в интернет-магазине издательства «Спутник+»<КупитьКнШекспир>а также интернет-магазинах «Читай-город»: <ЧитГород>, «Лабиринт»:<МагЛабиринт>.