Следующий год (как и прошлый, 2014-й) юбилейный: 400 лет со дня смерти Уильяма Шакспера — по нашему мнению, живой маски подлинного автора (или авторов), а также Мигеля де Сервантеса (возможно, тоже живой маски настоящего автора «Дон Кихота» — см. нашу заметку от 11.9.15). Значит, будет много связанных с шекспировской темой событий. Хотя немало их было и в уходящем году, вот одно из них:
Филолог, литератор, режиссёр Валерий Зосимович Ананьин выпустил в свет сборник своих поэтических переводов «Остаться, растворясь… Из зарубежной поэзии» (издательство Петрозаводского университета). Помимо стихотворений Шекспира, Блейка, По, Дикинсон, Байрона и др. в книгу включены размышления автора о своих переводческих штудиях. В частности, о многолетней работе над переводом 66-го сонета Шекспира.
В книге представлены три его варианта, разделённых годами. Вообще, этот вечно актуальный сонет особо почитаем, уже имеются его переводы на русский многих десятков авторов. Сразу вспоминаются два известнейших — Маршака и Пастернака, которые, как давно замечено, сильно различаются по выраженному эмоциональному состоянию: у Маршака — гневное обличение, у Пастернака — жалоба.
Процитирую Ананьина (с. 224): «Образ автора-героя сонета определял я для себя как «лев в клетке». Тут соединялись — сплавлялись! — и судья века (перевод Маршака), и измаянный до тоски бедняга (перевод Пастернака). Раненный лев, мечущийся в клетке. Может быть — смертельно раненный. Благородство, ум и ярость. И трагедийный пафос, и стон отчаяния, и ругань».
Теперь приведу последний вариант его перевода (с. 25):
Жить не хочу. Невмоготу смотреть
На мир, где честь привыкла голодать,
Где низости положено жиреть,
Где веру дозволяется предать,
.
Где дутой славой щеголять — не срам,
Где чистоту — не грех продать-купить,
Где красоту списать не стыдно в хлам,
Где немочь вправе силу оскопить,
.
Где творчество заикой сделал кнут,
Где ум у скудоумья школяром,
Где правду простомыслием зовут,
И где добро — в холопах перед злом.
.
Жить больше не хочу. Невмоготу.
Но… Бросить здесь любовь на маету?
Читать далее