Шекспир в годы войны

ГазетаБритСоюзнВ СССР с августа 1942 по 1949 гг. министерством информации Великобритании по договорённости с советскими властями издавалась еженедельная газета «БРИТАНСКИЙ СОЮЗНИК». В номере от 23 апреля 1944 г., то есть в день рождения Шекспира, была опубликована статья Джона Довера Уилсона (я писал о русском переводе «Истинный Шекспир» (2013) его книги `The Essential Shakespeare` <>).

 

Приведу начало его статьи <ДоверУилсон>:

Какова ценность Шекспира во время войны, особенно во время нынешней войны?

В апреле 1939 года я побывал в Германии на юбилейных торжествах «Германского шекспировского общества», отмечавшего своё 75-летие. Торжество состоялось в Веймаре, в день рождения Шекспира. При этом было произнесено много речей, в том числе речь нацистского чиновника, который провозгласил Шекспира «копьём нордической культуры в Европе».

Что он подразумевал под словом «копьё», я не знаю, но я не мог допустить, чтобы ярлык «нордический» был приклеен Шекспиру безнаказанно.

Благодаря тому, что в списке ораторов я значился вторым, я в своей речи заявил почтенному собранию (там собралось 500 «шекспироведов» со всех концов Германии), что хотя мы в Англии весьма польщены германскими попытками присвоить нашего национального поэта, тем не менее мы льстим себя надеждой, что Шекспир принадлежит не только Германии, не только той весьма смешанной расе, которая населяет Британские острова, но — всему миру.

«Вы забываете, — заявил я коричневорубашечникам, — что самым благородным солдатом Шекспира является негр (Отелло) с толстыми губами и курчавыми волосами; что его женщина, самая изумительная женщина во всей литературе — тоже африканка, цыганская королева Египта, Клеопатра, которая в лице Антония пленила Рим».

Я едва удержался, чтобы не упомянуть про Шейлока, но вовремя вспомнил, что это может навлечь на моих гостеприимных хозяев гнев властей, и на этом я закончил свою речь. <…>