Перевод книги Э.Ланьер

В США вышла книга «Поэзия «Смуглой Леди Шекспира». Переводы» (Scripta Manent, LLC, Milwaukee, 2015). Ирина Кант и Лев Кантолинский впервые перевели на русский вышедший в Англии в 1611 году поэтический сборник «Славься Иисус Царь Иудейский».  На его обложке в качестве автора значилась Эмилия Ланьер, жена капитана Альфонсо Ланьера (однако И. Гилилов в своей книге привёл доводы, что мы имеем дело с мистификацией и подлинным автором была Елизавета, супруга графа Рэтленда. Прав ли Гилилов? — вопрос остаётся открытым).

Книгу Э.Ланьер можно приобрести на Амазоне <Амазон> (слово в уголках кликабельно.)

Ранее, в 2008 году, Ирина Кант там же выпустила (на русском) первый том своего двухтомного труда «Эстафета Фениксов, или Так кто же был Шекспиром?». Она развивает взгляд, что за Шекспиром стояли несколько авторов, которые, проявляя духовную общность, преемственность, сменяли друг друга, как бы передавая дальше эстафету, — Феникс снова и снова возрождался. В первом томе подробно рассматривается начальный — оксфордианский — этап этого процесса.

Оставить комментарий.