ДНК, эволюция, СТО и ОТО, КМ, Шекспир, а также многое другое

ЭмблемаБлога

==================================================

….NOBODY IS SO BLIND AS HE WHO WILL NOT SEE….

==================================================

Стройотряд, Н. Акимов, Шекспир

Есть у меня книга знаменитого театрального деятеля — режиссёра, художника, педагога Николая Павловича Акимова (1901—1968) «НЕ только О театре». Л.-М.: Искусство, 1966. В ней надпись:

АкимовКНСтуденту МИЭМ Верховскому Льву Иосифовичу. За активное участие в трудовом
семестре по строительству производственных и культурно-бытовых помещений в совхозе «Борец» Дмитровского района Московской области. Директор совхоза… /Секретарь парткома …/Председатель рабочкома …/Секретать комитета ВЛКСМАкимов1 …  26 августа 1967

Да, подарили мне тогда по странной случайности именно эту книгу, а оценить её по достоинству я смог только много лет спустя. Никогда не был любителем театра — приведу мысль Марины Цветаевой, с которой согласен: «Театр – нарушение моего одиночества с Героем, одиночества с Поэтом, одиночества с мечтой…».

А к литературе о театре я обратился только после того, как всерьёз увлёкся шекспировской проблемой. И в книге Акимова нашёл много интересного; вообще, его творческое наследие необычайно богато и разнообразно. (О его постановках Шекспира и об этой книге я уже писал —постинг от 4.2.16.)

===================================================================

P.S. Смотрю фотографии того стройотряда после 1-го курса. Многих из нашей студенческой группы уже нет: Владимира Балакирева, Николая Степанова, Сергея Цидилина, Дмитрия Осетрова, Евгения Папернова, Юрия Шермана, Михаила Горевича, Александра Курдюкова.

Прогулки по научной Москве

Супруги Иштван и Магдольна Харгиттаи — известные венгерские ученые, профессора Будапештского ХаргитСупругиуниверситета технологии и экономики. Они занимаются структурной химией, изучают строение молекул методом газовой электронографии.

Иштван (он выпускник химфака МГУ 1965 г.) один или в соавторстве с женой выпустил десятки книг, среди которых и чисто научные, например «Symmetry: A Unifying Concept» (1994), и связанные с историей науки, личностями учёных, скажем, Джеймса Уотсона и Эдварда Теллера. Также вышли уже шесть томов из серии Candid Science, в которых собраны их интервью со многими крупнейшими исследователями (на русский переведены две из них, о чём я писал — см. постинг от  12.6.17. В ХиЖ, 2006, № 7 было опубликовано интервью с И. Харгиттаи, оно есть на нашем сайте: <ХаргиттаиХиЖ>).

Теперь эта творческая супружеская чета задумала новую серию, которую они назвали «Прогулки в городе N по памятным местам науки». Или: «О чём рассказывают памятники ученым?». Ясно, что подобные артефакты тесно связаны с историей развития науки в данной стране, с социально-политической обстановкой в ней в соответствующие периоды времени. Эти связи авторы и пытаются раскрыть.

Читать далее

Труды по Шекспиру Ирины Кант

From Irina Kant (1)Ирина Москович (псевдоним — Ирина Кант) родилась в Харькове, там же окончила Институт радиоэлектроники по специальности Прикладная математика, разработчик программного обеспечения. На Западе с 1991 г., сейчас проживает в штате Канзас. Независимый исследователь вопроса об авторстве произведений Шекспира с 1999 г., член Шекспировского Оксфордского Содружества (США) с 2001 г.

Отстаивает нестратфордианские взгляды. В 2008 г. выпустила первый том монографии «Эстафета Фениксов, или Так кто же был Шекспиром?» (Scripta Manent, LLC, Milwaukee).

From Irina Kant (2)

В нём сделан подробный обзор широко обсуждаемой в мире версии об авторстве Эдварда де Вера 17-го графа Оксфорда, дополненный результатами собственных размышлений и поисков автора. Согласно общей концепции Ирины Кант, за Шекспиром стояли несколько авторов, которые сменяли друг друга, как бы передавая дальше эстафету.

В первом томе рассмотрен начальный — оксфордианский — этап. Затем эстафету подхватили Роджер Мэннерс пятый граф Ратленд и его супруга Елизавета Сидни-Ратленд, на которых теперь сконцентрировано её внимание. И третий этап — после смерти Ратлендов редактированием шекспировского канона и подготовкой к выпуску Первого фолио занимались Мэри Сидни графиня Пембрук и составитель англо-итальянского словаря «Мир слов» Джон Флорио.

Читать далее

Словесный цирк В. Набокова

Владимир Владимирович Набоков (1899—1977) любил играть со словами, его тексты насыщены анаграммами, лингвистическими фокусами и мистификациями — «словесным цирком» (verbal circus), по его собственному Набоковвыражению. Причём он был способен вести игру на трёх языках.

В романе «Под знаком незаконнорожденных» (в оригинале Bend Sinister) сказано, что в комнате переводчика висит изображающая Шекспира картинка, а под ней начертано: «Ink, a Drug». Буквы пронумерованы так, что если их в указанном порядке озвучить по-русски, то получится слово «грудинка» (вспомним сходное у Чехова: чепуха – renyxa — реникса). Ну а грудинка ассоциируется с bacon; видимо, здесь у Набокова намёк на распространенную гипотезу, что автором шекспировских сочинений был Фрэнсис Бэкон.

В одном из интервью (1975) писателя спросили: Какой ваш любимый язык: русский, английский или французский?

Он ответил (цит. по кн. «Набоков о Набокове и прочем». М.: Изд-во Незав. Газета, 2002, с. 394):

Язык моих предков и посейчас остаётся тем языком, где я полностью чувствую себя дома. Но я никогда не стану жалеть о своей американской метаморфозе. Французский же язык, а точнее — мой французский, ибо это уже нечто особенное, никак не желает покориться терзаниям и пыткам моего воображения. Его синтаксис не дозволяет мне вольностей, которые самым естественным образом возникают в двух других языках.

Я, само собой разумеется, обожаю русский язык, однако английский превосходит его в отношении удобства — в качестве рабочего инструмента. Он изобильней, богаче своими нюансами и в сновиденческой прозе, и в точности политической лексики…

Юбилей Периодической системы

В этом году исполняется полтора века открытию Периодического закона, запланировано много посвящённых славной дате мероприятий. (Не исключено, что и специальную марку выпустят, как это было 50 лет назад.)

МаркаМенделВ Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО уже состоялась церемония открытия Международного года Периодической таблицы химических элементов, у нас в стране она будет приурочена к дню рождения Д.И.Менделеева (8 февраля). А в сентябре в Питере состоится XXI Менделеевский съезд по общей и прикладной химии, в котором примут участие более 2 тыс. человек со всех континентов.

Уже вышли и ещё появятся много связанных с юбилеем книг. Зайдя недавно в книжный магазин на ЛеенсонПолянке, увидев красочный альбом  «Химические элементы. Путеводитель по Периодической системе»  Ильи Абрамовича Леенсона (р. 1945) — к.х.н., доцента химфака МГУХимЭлем. Он написал десятки научных и научно-популярных книг, а также сотни статей, причём львиная доля последних печаталась в журнале «Химия и жизнь» — Леенсон остаётся его постоянным автором на протяжении многих десятилетий.

А вот мои личные отношения с химией не сложились. Да простит меня Дмитрий Иванович, никогда я этой наукой не увлекался и плохо её знаю (особенно школьную неорганическую химию). Успокаивает лишь то, что к доске уже не вызовут и сдавать экзамен не придётся…

 

Репликатор

Наверное, примерно так Бог создавал человека

 <Репликатор>

Short looping gif showing the light printing fluid process

Я подумал: нельзя ли аналогично «материализовать» голограмму?

Ещё, мне кажется (без связи с Репликатором), что можно использовать ДВА лазерных луча так, чтобы полимеризация происходила только в точке их пересечения. Тогда сканированием удастся формировать тело нужной формы (образец вращать).

Шекспир в трактовке П. Брука

Крупнейший английский режиссёр театра и кино, сценарист Peter Brook (р. Брук1925) за свою долгую жизнь поставил многие десятки драматических спектаклей, опер, фильмов, телеспектаклей. Он занимался и классикой, и современными пьесами, но его любимым автором всегда оставался Шекспир (с 1962 г. Питер Брук возглавлял Королевский шекспировский театр). Как-то он сказал: ... всё, что произошло от человека, называющегося Шекспиром, и обрело жизнь на листах бумаги, имеет совсем иную природу, чем произведение любого другого автора. Это не «шекспировское видение мира», а скорее, «шекспировский мир», сродни реальному.

Как режиссёр, Брук исповедовал принцип «пустого пространства», когда на сцене присутствовал самый минимум декораций, а исполнители были облачены в бесформенные хламиды: всё внимание публики, по его идее, должно сосредотачиваться на словах и игре актёров. Кроме того, он давал произведениям свои, неортодоксальные интерпретации.

Вот что писал о его постановке «Короля Лира» английский театральный критик Kenneth Tynan (1927—1980) — у нас в 1969 г. вышел сборник статей Тайнена «На сцене и в кино» (М: Прогресс) с предисловием А.А. Аникста. Пара фрагментов (с.137):

Великий режиссёр (Питер Брук) свежим взглядом окинул текст и открыл совершенно нового героя — не мечущего громы, законно негодующего титана былых времён, но сварливого, своенравного старика, с которым невыносимо жить рядом. Короче, он осмелился поставить трагедию с позиций морального нейтралитета.

Результаты оказались революционными. Вместо допущения, что справедливость на стороне Лира и потому он достоин жалости, нас заставили задуматься над решением, кто же всё-таки прав — он или его родичи. И часа весов почти не шелохнулась… 

*   *   *

Кстати, моя книга «Шекспир: лица и маски» имеется в интернет-магазине изд-ва УРСС  <МойШ-УРСС>.

Маг популяризации М. Гарднер

Martin Gardner (1914—2010) — американский математик-любитель, писатель, популяризатор науки. Он родился и вырос в штате Оклахома, посещал колледж Чикагского университета, где получил степень бакалавра. Во время Гарднервойны служил в ВМФ. Затем вернулся в Чикагский университет, но так и не достиг следующей научной степени.

На протяжении нескольких десятилетий зарабатывал на жизнь литературным трудом, сочиняя статьи для различных журналов и газет, публикуя книги. Его заметили и пригласили в солидное издание — Scientific American. Там он вёл раздел математических игр и развлечений, популяризировал новые открытия (благодаря ему широкое освещение получили мозаики Пенроуза и фракталы). 

Он также автор нескольких фантастических рассказов, комментатор произведений Л. Кэрролла и Г. Честертона; есть философские эссе, очерки по истории математики. Многие свои сюжеты он черпал из современных научных публикаций, а его тексты, в свою очередь, становились стимулом проведения новых исследований — он активно вовлекал читателя в самостоятельное творчество. 

Всего Гарднер опубликовал более 70 книг. На русский переведены около 20, причём обычно переводил Юлий Александрович Данилов (1936—2003; я о нём писал). Вот несколько слов из его текста, предваряющего перевод книги Гарднера «От мозаик Пенроуза к надёжным шифрам» (М.: Мир, 1993):

Стиль Мартина Гарднера обладает неотразимой привлекательностью и для неофита, и для искушённого профессионала. Преподносимый им математический факт удивителен, почти парадоксален, таинствен и манящ. Этот факт — приглашение к раскрытию тайны, к постижению истины. Но простота гарднеровского стиля сродни не простоте примитивистов, а простоте, присущей произведениям высокого искусства; она достойна зрелого мастера, каковым, несомненно, является Гарднер.

Согласен с Даниловым. Наверное, так понятно и увлекательно писать о математике, как это делал Гарднер, может только ЛЮБИТЕЛЬ.

Шекспировская тема у В.Германа

Валентин Станиславович Герман (р. 1939) — культуролог, театровед, режиссёр, поэт (писать стихи начал ещё школьником, причём одновременно на русском и немецком языках). Окончив школу с золотой медалью, поступил на филфак МГУ. Как актёр и режиссёр проявил себя в Студенческом театре МГУ. Это увлечение оказалось столь сильным, что в 62-м он оставил МГУ и поступил на заочный режиссёрский факультет Щукинского училища. В 75-м был приглашён в Воронежский институт искусств, где вскоре стал деканом театрального факультета. Писал и публиковал материалы, как правило, связанное с театром. Автор нескольких книг, в том числе шекспировских.

В 2002 г. выпустил «Портрет Шекспира, или Личное дело Фрэнсиса Бэкона» (М.: Э.РА, 2002). По ВалГерман-Шекспризнанию автора, на этот опус его сподвигнул Илья Гилилов, чья книга произвела на Германа большое впечатление, пробудила его интерес к проблеме. Автор разделяет антистратфордианские взгляды Гилилова, но не его конкретную версию (сам он сторонник бэконианской гипотезы).

А в 2016 г. вышла маленьким тиражом его книга «Гамлет» У. Шекспира. В новом русском переводе с историческим и режиссёрским комментарием» (М.: У Никитских ворот). Процитирую Аннотацию:

Герман, Шекспир - "Гамлет" У. Шекспира. В новом русском переводе с историческим и режиссёрским комментарием обложка книгиКнига представляет, по существу, первый полный (без купюр, а даже с расшифровкой в самом тексте неясных сегодня мест и имён) перевод… выполненный с учётом исторических особенностей данного авторского текста и сопровождаемый аналитически обоснованной (впервые) интерпретацией её реального событийного содержания. К тексту перевода приложен подробный комментарий…

Замок Бельвуар в 1776 году?

Бивер-Касл, или Бельвуар-Касл (Belvoir Castle от фр. bel voir — «красивый вид», местные жители произносят как beaver — «бобр») — дворец-замок в английском графстве Лестершир. С 1508 г. служил резиденцией аристократического семейства Мэннерсов. Глава этого рода с 1525 г. носил титул графа Рэтленда, а с 1703 года — герцога Рэтленда. Свой нынешний вид замок приобрёл в конце XVIII века, когда его реконструировали в модном тогда неоготическом стиле.

И вот мне попался в Сети очень странный вид замка Бельвуар:

PERSPECTIVE VIEW OF BELVOIR CASTLE, IN THE COUNTY OF LEICESTER

EF972X

Copper engraving 1776. Belvoir Castle seat duke Rutland

Илл. взята с сайта: https://www.pinterest.ru/pin/447967494166534818/

Слева на склоне семь фигур — это скульптуры (кого?). Вся картина выглядит столь необычно, что кажется фантазией живописца. Может быть, он собирался изобразить Вавилонскую башню, а потом передумал?

А вот несколько более поздний и более реалистичный вид:

Бельвур2

Antique steel engraving, 1836