ДНК, эволюция, СТО и ОТО, КМ, Шекспир, а также многое другое

ЭмблемаБлога

==================================================

….NOBODY IS SO BLIND AS HE WHO WILL NOT SEE….

==================================================

Ю. Мазунин: «Роджер было его имя»

В г. Виннице (Украина) живёт один из энтузиастов шекспировской проблемы Юрий Иванович Мазунин; он поэт и художник, а работает программистом. Один из тех, кого вдохновила книга Ильи Гилилова и кто встал на путь собственных поисков. Если коротко: он рэтлендианец. Его размышления и находки представлены на сайте: <Ю.МазунинШекспир>.

Приведу (слегка изменив) фрагмент из его анализа одного из «панигириков» в «Кориэтовых нелепостях», в связи с вопросом об авторстве этого произведения (как известно, недавно оно вышло в переводе на русский, о чём я писал — см. записи от 30.9 и 2.10):

…Есть и прямые указания на реального автора. Например, Бен Джонсон свою прозаическую характеристику Нелепостей завершает «Характеристическим акростихом», выдержанным в том же духе и начинающимся такими словами:

 «Роджер было истинное имя,
Но теперь правдивый Том заместил Роджера…»

Так перевел две первые строки Гилилов. Однако его известный оппонент Б. Борухов указал (да и мы сами в этом убеждаемся), что эту фразу, видимо, следует перевести несколько иначе: «Испытай и доверяй Роджеру — говорили раньше, но теперь…». Более того,  Борухов <на этой странице> говорит, что тут фактически английская поговорка с латинскими корнями, которая звучит почти так же, как говорят у нас: «Доверяй, но проверяй» (или «проверь Роджера и доверяй»); поэтому, дескать, никакого Мэннерса здесь нет. 

Значит, Гилилову-переводчику ставим тут маленький минус — за то, что он не привёл других возможных вариантов перевода, а вот его версии — ещё один большой плюс. Объясню: Джонсон использовал поговорку, где присутствует имя Роджер, но которое никого конкретно не обозначает. И на этот его блистательный ход купились как современники, читавшие «Нелепости» (и прекрасно знавшие эту поговорку), так и нынешние критики Гилилова.

Меня данное место, когда я впервые встретил его у Гилилова, сильно удивило: как же так, рассуждал я, ведь реальный автор везде так хорошо спрятан, скрыт от посторонних глаз, а тут прямо — «Роджер». Теперь (после разъяснений Борухова) всё стало на свои места: для рядовых читателей-англичан это было лишь ссылкой на привычную поговорку, но люди, знавшие настоящего автора, видели в ней задуманную Беном Джонсоном ИГРУ СЛОВ.

Ж. Лошак о геометризации физики

В 2005 г. у нас вышел перевод книги Жоржа Лошака «Геометризация физики», на которую я отозвался статьёй-рецензией «Физики обедают с дьяволом» (ХиЖ, 2007, № 5: <ОкнигеЛошака>). Автор — французский физик (1930 г.р.), родители которого покинули Россию в начале XX века. Лошак был учеником и соратником знаменитого Луи де Бройля, а наиболее известен он своими работами по магнитному монополю.

%d0%bb%d0%be%d1%88%d0%b0%d0%baИдея, что физический мир есть реализация некоторой математической схемы, «стара как мир» — можно проследить её развитие от античных времён до средневековья, Нового времени и наших дней. Были мыслители, которые выражали её наиболее чётко, скажем, Пифагор, Иоганн Кеплер, Альберт Эйнштейн, Джон Уилер. Однако сейчас нередко высказывается другое мнение: физика стала настолько математизированной, что утратила наглядность. Иначе говоря, она попала в слишком сильную зависимость от математики, что тормозит прогресс этой науки о природе (тут Лошак вспомнил пословицу: «На обед с дьяволом нужно идти с длинной ложкой»).

На мой взгляд, беда не в том, что физика чересчур математизировалась, а в том, что используется неадекватная математика. А какова адекватная? — никто не знает, её нахождение — прометеева задача науки.

В заключение ещё раз (я это уже делал: <Кредо>) процитирую себя самого — из моей статьи о книге Шелдона Глэшоу «Очарование физики» (ХиЖ, 2003, № 12): <Глэшоу>:

«Можно предположить, что физический мир есть реализация чрезвычайно богатой по строению и внутренним взаимосвязям математической структуры, и тогда удивительная содержательность природы (вплоть до феномена сознания) есть просто отражение её свойств. Но что эта структура собой представляет? Увидеть её нелегко, поскольку математика сильно разрослась и разветвилась. И всё же иногда удаётся установить единство в многообразии этой науки, что приводит к крупным достижениям, например доказательству Великой теоремы Ферма…»

Макс Перуц — о науке и жизни

Выдающийся австро-английскй биохимик, молекулярный биолог, кристаллограф %d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%83%d1%86Макс Перуц (1914—2002) прославился раскрытием структуры важнейшего белка гемоглобина, за что стал нобелиатом в 1962 г. Об этой его многолетней напряжённой работе поведал в своей статье коллега Перуца, ещё один нобелист Аарон Клуг (в моём сокращённом переводе и с моим предисловием статья Клуга была опубликована в ХиЖ, 2003, № 11: <КлугПеруц>).

А в 2007 г. у нас вышел сборник эссе Перуца «Мне бы рассердить вас раньше» с подзаголовком: «Эссе о науке, учёных и гуманизме». Я написал рецензию на него (ХиЖ, 2008, № 2: <ПеруцРеценз>). Лично для меня наиболее интересным был, наверное, рассказ о том, как пришли к двойной спирали ДНК. Ведь Перуц в те годы работал в Кавендишской лаборатории вместе с Уотсоном и Криком, так что все события происходили на его глазах. Более того, он  непосредственно повлиял на них. Дело в том, что к нему, как члену Совета по медицинским исследованиям, попал в 1952 г. отчёт о работах в лондонском Кингс-колледже. И там содержались важные — неопубликованные — рентгенограммы ДНК, полученные Розалинд Фрэнклин. Перуц счёл возможным показать их Крику, что позволило тому существенно продвинуться в решении проблемы. Впоследствии Крик признал это, однако Розалинд, видимо, до конца своих дней оставалась в неведении.

%d1%83%d0%be%d1%82%d1%81%d0%ba%d1%80%d0%b8%d0%ba%d1%80%d0%be%d0%b7%d0%b8

Вообще, недостаточное признание заслуг этой замечательной исследовательницы уже давно широко обсуждается, о ней написаны несколько книг. Кроме того, американский драматург Анна Зайглер сочинила пьесу о Фрэнклин «Фотография 51», которая была поставлена в прошлом году на лондонской сцене с Николь Кидман в главной роли <РозиЛондонПьеса>, а недавно — и в Латвии, в Лиепае <РозиПьесаЛатвия>.

Но как я уже неоднократно писал, последнее слово в проблеме строения молекулы ДНК ещё не сказано. Поэтому в будущем научные вклады всех основных действующих лиц подвергнутся пересмотру. Думаю, Уотсон и Крик совершили ошибку, не придав должного значения «антиспиральным» взглядам Розалинд.

Оскар Уайльд о Бене Джонсоне

В 1886 г. в еженедельнике Pall Mall Gazette была опубликована рецензия О. Уайльда на книгу «Ben Jonson» английского писателя и искусствоведа Джона Саймондса в серии English Worthies (Уайльд О. Избранные произведения: в 2 т. Пер. с англ. Т. 1. – М.: Республика, 1993. С. 121-123. Но у меня этого издания нет, поэтому ориентировался на оригинал%d0%be-%d1%83%d0%b0%d0%b9%d0%bb%d1%8c%d0%b4). Приведу несколько выдержек.%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%b4%d0%b6

 Уайльд упомянул, что Саймондс ранее написал книгу «Предшественники Шекспира», то есть хорошо знал ту эпоху, включая итальянский Ренессанс, а это важно, поскольку без понимания особенностей взглядов гуманистов трудно представить тогдашнюю борьбу между классицизмом и романтизмом.

Он разделяет мнение автора книги, что Бена можно отнести скорее к гигантам, нежели к богам — у него неиссякаемая энергия и сила мысли, но не divine gifts of creative imagination and inevitable instinct. Как Уайльд выразился, his art has too much effort about it, too much definite intention. His style lacks the charm of chance.

Bon mot: «Сharm of chance». В то же время, на взгляд рецензента, Саймондс справедливо отмечает у Джонсона the extraordinary combination of the most concentrated realism with encyclopedic erudition. In his comedies London slang and learned scholarship go hand in hand.

Некоторые утверждения Саймондса вызвали у него возражения, например, что Джонсон rarely touched more then outside of caracter, что его мужчины и женщины — больше воплощения абстрактных качеств, чем реальные живые существа. В то же время Уайльд согласен, что мы не видим у этого драматурга того развития характеров, которое имеется у Шекспира, and we may admit that most of them are, so to speak, ready-made. But a ready-made caracter is not necessaryly either mechanical or wooden — two epithets Mr. Symons uses constantly in his critisism.

Уайльд полагает, что в книге нужно было посвятить главу Джонсону-критику: The creative activity of the English Renaissance is so great that its achievements in the sphere of critisism are often overlooked by the student. Then, for the first time, was language treated as an art. The laws of expression and composition were investigated and formularised. The importance of words was recognised. Romanticism, Realism and Classisism fought their first battles. The dramatists are full of literary and art critisism, and amused the public with slashing articles on one another in the form of plays.

В заключение — одна цитата Уайльда («Портрет Дориана Грея»): «…я не выношу вульгарный реализм в литературе. Человека, называющего лопату лопатой, следовало бы заставить работать ею — только на это он и годен». Это вам не Let’s call a spade a spade.

Физика: эпиСТОлярный жанр

Попалась любопытная книжка на интересующую меня тему: «СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ: НЕЗАКОНЧЕННАЯ ДИСКУССИЯ» (КГУ, Кострома, 2016). Это личная переписка двух физиков, состоявшаяся в 2012—14 гг.

%d0%bc%d0%be%d0%b8%d1%81%d0%b5%d0%b5%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%be

Один — д.ф.-м.н. ведущий научный сотрудник Института прикладной физики РАН (Нижний Новгород) Григорий Борисович Малыкин (известный релятивист, см. его статьи в УФН). Он работает над книгой о критиках теории относительности как во времена СССР, так и в нынешней России, для чего собирает, коллекционирует их книги, брошюры и статьи. Он пишет (с. 53): «Цель моей будущей книги вовсе не в том, чтобы выявить все ошибки противников СТО… Это совершенно бесполезно. Моя цель: поставить диагноз — почему некоторые умственно полноценные физики не в состоянии разобраться с СТО».

Другой — к.т.н. доцент кафедры общей и теоретической физики Костромского ГУ Борис Михайлович Моисеев (автор книг: «Теория относительности и физическая природа света», «Физическая модель светового кванта», «Кризис физики и проблемы методологии»; именно он стал публикатором писем, издав их малым тиражом за свой счёт). Он не антирелятивист — считает, что с математикой там всё в порядке, но критикует второй постулат Эйнштейна, который, на его взгляд, недостаточно ясен. Этим вопросом он занимался несколько десятилетий, уделяя ему свободное от преподавательской деятельности время. Вот его кредо (с. 41): «Порочность ТО — в постулатах и следствиях, переводящих науку на позитивистский, формально-математический путь». Как видим, его претензии носят методологический характер.

По моему мнению, ошибаются оба корреспондента: первый, полагая, что с СТО вообще всё прекрасно, второй — что с математикой там всё хорошо. Нет, ошибочен сам лежащий в фундаменте теории математический аппарат (необоснованно «урезанные» преобразования Лоренца).

Прошлой осенью у меня тоже была небольшая переписка с Г.Б.Малыкиным, посылал ему свою бумажную брошюру 2000-го года (он её получил). Так что в его будущей книге, быть может, и я удостоюсь упоминания. Ждём-с!

О пьесе «Всяк в своём нраве»

%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%b2%d1%81%d1%8f%d0%ba%d0%b2%d1%81%d0%b2%d0%be%d1%91%d0%bcНаписал статью о комедии Бена Джонсона «Every Man in his Humour». Как показала Марина Дмитриевна Литвинова, именно в произведениях Джонсона можно отыскать ответы на многие загадки, связанные с шекспировским вопросом. Однако даны они там не прямо, а завуалированно, поэтому читать его пьесы нужно как некие зашифрованные послания. Часто ключом к ним служат два слова: cherchez Manners ищите персонаж, через который просвечивает образ графа Рэтленда. (К сожалению, большинство пьес Джонсона не переведены на русский.)

Сначала комедия была опубликована в виде Кварто в 1601 г., затем — изменённый вариант — в «Сочинениях» сатирика, изданных в виде Фолио в 1616 г. Юбилей!

%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d1%81%d0%be%d1%87

ФОЛИО Б. ДЖОНСОНА

Мы опирались на текст более позднего издания, перевод которого Н.Соколовой под названием «Каждый по-своему» вышел в свет в 1933 г.: Бен Джонсон. Драматические произведения, Т.2. Под ред. И.А. Аксёнова. М.-Л., ACADEMIA.

Новая статья «WHO IS WHO В ПЬЕСЕ БЕНА ДЖОНСОНА «ВСЯК В СВОЁМ НРАВЕ» представлена на этом сайте: <ВсякВсвоем>.

ДОБАВЛЕНИЕ от 07.12.16.

В пензенском Театре Доктора Дапертутто (это необычный театр: <ПензаТеатр>) идёт сатирическая комедия «Венецианские затейники» (постановка 2008 г.) по пьесе Бена Джонсона «Вольпоне» (1609). И вот как сказано в объявлении:  Спектакль «Венецианские затейники» поставлен по пьесе «Вольпоне» великого английского поэта и драматурга Бена Джонсона, современника гения, взявшего псевдоним У. Шекспир.

БРАВО, ПЕНЗЕНЧАНЕ ! 

Шекспирологический детектив

Шекспировская проблема в её нынешнем виде представляет собой букет самых разнообразных загадок. Среди них имеются и такие, что требуют участия пинкертонов, скажем, обстоятельства смертей графа Рэтленда и его супруги Елизаветы. Для изложения своих гипотез и теорий каждый автор использует наиболее подходящий ему жанр, в том числе — и нередко — научно-художественный (вспомним, например, книгу «Органист» Эрленда Лу и Петтера Амундсена). 

ВИТОЛЬГ МАЖУРСКИЙ (не сообщивший о себе каких-либо сведений) прислал мне своё произведение под названием «ТАЙНА ЭЛИЗАБЕТ СИДНИ» с подзаголовком «Документальный историко-иронический детектив». В центре его расследования — упомянутая выше Елизавета, а также её тётка Мэри Пембрук-Сидни (слева её портрет). Как мы знаем, Фотография Мэри Пемброк (photo Mary Pembroke)Мэри организовала в своём имении Уилтон-хаусе (его называли Гнездом Фениксов) литературный салон, и немало известных людей Елизаветинской и Яковитской Англии там подолгу жили и творили.

 

..............Wilton House.........

…………………..Wilton House………

Мажурский хорошо владеет материалом, привлекает многие источники. Есть ли у него какая-то исходная позиция в шекспировском вопросе? Нет, он старается быть объективным, сопоставляет разные подходы. А в итоге собственных изысканий склоняется к выводу о том, что… Впрочем, раскрывать, чем заканчивается детектив, даже культурологический, — mauvais ton.

На моё предложение разместить его опус на этом сайте, Витольг ответил согласием. Что я с удовольствием и делаю (см. страницу «Статьи по Шекспиру других авторов): <ЛизМажурский>.

Д.К. Жарников об СТО и квантах

Моё краткое участие в работе недавно закрывшегося физического портала (я писал об этом: <ФизПортал>) всё же принесло пользу, так как позволило виртуально познакомиться с несколькими творческими людьми. Один из них — физик, преподаватель, исследователь из Краснодара ДМИТРИЙ КОНСТАНТИНОВИЧ ЖАРНИКОВ.

%d0%b4%d0%b61Сферы его интересов: квантовая механика; теория относительности Эйнштейна (главным образом, СТО); некоторые вопросы оптики, строения атомного ядра и систематики элементарных частиц. Кроме того, его привлекают история и философия физики.
На почившем в бозе сайте Physics-online были выставлены несколько его статей, например «Спасение кота Шредингера» — художественно-документальное эссе по мотивам малоизвестной переписки Луи де Бройля с Альбертом Эйнштейном (хотя, за исключением двух подлинных писем и отдельных цитат, всё остальное в статье является его собственным вымыслом, изложенная версия представляет собой допустимую авторскую экстраполяцию). Эта статья Жарникова в обновлённом им виде размещена на этом сайте: <Жарников_о_котеШр>.

Другое эссе: «Размышления Галлея о трактате Ньютона» — это историческая реконструкция представлений  современников Ньютона о его теории света.

Теперь он написал новую статью «Квант действия и релятивистские кинематические эффекты», в которой пытается увязать кинематику СТО не с волновыми представлениями о природе световых сигналов, а с их корпускулярной интерпретацией. В своем исследовании он опирается на некоторые идеи, изложенные в моём «Мемуаре» 2000-го года, а также указывает на сходство полученных результатов, несмотря на отличие исходных предположений.

Эта работа Д.К. Жарникова тоже представлена на нашем сайте: <ЖарниковСТО>.

ДАЛЕЕ ПРИВЕДЁН ТЕКСТ АВТОРСКОГО ПРЕДИСЛОВИЯ К СТАТЬЕ

Читать далее

Профессор И.Н. Таганов об СТО

В качестве отклика на мой «Мемуар по теории относительности и единой теории поля» получил статью об СТО от профессора ИГОРЯ НИКОЛАЕВИЧА ТАГАНОВА. У него широкие научные интересы — от фундаментальной и прикладной физики до искусствоведения и истории <ТагановИН>. С 1997 года он возглавляет международный Междисциплинарный исследовательский проект «Ход Времени»: <ХодВрем>. Приведу фрагмент текста с этого сайта, рассказывающий о деятельности И.Н. Таганова:

%d1%82%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%84%d0%be%d1%82%d0%beВ начале 1990-х годов организовал несколько научно-исследовательских проектов в области экологии, наук о Земле и космологии в сотрудничестве с Гарвардским и Оксфордским университетами. Созданный им «Центр международных экологических инициатив» при Русском Географическом обществе и Российской Академии наук в Санкт-Петербурге провел 15 международных научно-исследовательских экспедиций в Восточной Сибири, на Камчатке, Курильских островах и 10-летний исследовательский проект (1993–2002) на озере Байкал.

В 1994 году в одном из буддийских монастырей Забайкалья был найден фрагмент древних астрономических хроник солнечных затмений 2–11 веков, составленных в средневековом буддийском университете Наланда в Индии. Оказалось, что эти очень точные и подробные описания исторических затмений систематически расходятся с современными расчетами. После обсуждения этих странных расхождений, возраставших для более древних наблюдений, с астрономами Оксфордского университета и профессором Фредом Хойлом, И.Н. Таганов в 1995 году предположил, что эти расхождения являются свидетельством нового физического явления – космологического замедления времени… 

В присланной статье профессор И.Н. Таганов кратко рассматривает в историческом аспекте логические основания СТО, указывает на содержащиеся в них противоречия, а также некоторые попытки их преодоления. Эта его статья представлена на нашем сайте: <ТагановСТО>.

Шекспир и Трамп

Решил узнать, употреблял ли Шекспир слово TRUMP ? В современном английском оно имеет несколько значений: КОЗЫРЬ, СЛАВНЫЙ МАЛЫЙ (хорошо подходят к Дональду Трампу, не правда ли?), ТРУБНЫЙ ГЛАС.

Картинки по запросу трамп

 

Оказалось, что ни в одной пьесе Шекспира этого слова нет. А вот слово STRUMPET (проститутка) в них встречается аж 24 раза. Кроме того, производное от него присутствует в знаменитом 66-м сонете (Tired with all these, for restful death I cry…), причём в 6-й строке (666): 

And maiden virtue rudely strumpeted…
И девичья добродетель грубо проституирована…


ШексКомпА может быть, Шекспир хотел сказать:

And US virtue rudely sTRUMPeted ?
(No politics, only poetry.)

Такая вот TRUMPery (ерунда).